Les conférences sur le développement durable qui ont eu lieu ultérieurement, à Johannesburg en 2002 et à Rio de Janeiro en 2012, n'ont pas non plus proclamé de droit à un environnement sain. | UN | أما المؤتمران اللذان انعقدا بعد ذلك بشأن التنمية المستدامة في جوهانسبرغ في عام 2002 وفي ريو دي جانيرو في عام 2012 فقد أعلنا عن الحق في بيئة صحية. |
Elle a pris note des mesures prises pour promouvoir le droit à un environnement sain et sûr, aux soins de santé, à l'éducation et à la sécurité alimentaire. | UN | وأشارت إلى التدابير المتخذة لتعزيز الحق في بيئة صحية وآمنة، وفي الرعاية الصحية والتعليم والأمن الغذائي. |
Bien que la Constitution ne comporte pas de disposition précise concernant le droit à l'alimentation, on considère que celui-ci constitue un élément du droit à un environnement sain et salubre. | UN | ورغم أن الدستور لا يتضمن أي حكم مفصل بخصوص الحق في الغذاء، فقد اعتبر هذا الحق عنصراً من عناصر الحق في بيئة صحية وسليمة. |
La Constitution stipule diverses dispositions écologiques pour assurer l'efficacité du droit à un environnement sain. | UN | وتكفل أحكام بيئية مختلفة في الدستور الاتحادي فعالية الحق في بيئة سليمة. |
Un projet de principes et de directives sur le droit à un environnement sain avait été présenté par le Rapporteur spécial. | UN | وعرض المقرر الخاص أيضا مشروع وثيقة عنوانها " مبادئ وتوجيهات عن الحق في التمتع ببيئة صحية " . |
Par la suite, on a vite constaté que les craintes des premiers et l'hypocrisie des seconds sont très rapidement devenues source de violations massives et graves des droits économiques, sociaux et culturels et de droits collectifs tels que le droit au développement et le droit à un environnement sain. | UN | وسرعان ما تبين، فيما بعد، أن خشية اﻷولين ورياء اﻵخرين قد أصبحا مصدراً لانتهاكات واسعة النطاق وجسيمة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وللحقوق الجماعية مثل الحق في التنمية والحق في بيئة سليمة. |
Il ne s'ensuit pas que le droit coutumier reconnaît à l'individu le droit à un environnement sain. | UN | بيد أن هذا لا يستتبع تلقائيا وجود قاعدة من قواعد القانون العرفي تحدد للفرد الحق في بيئة نظيفة. |
Un monde digne des enfants signifie le droit à un environnement sain. | UN | إن عالما صالحا للأطفال معناه الحق في بيئة صحية. |
Il faudrait prendre en charge la défense des droits des victimes de violations de droits de l'homme, y compris les droits procéduraux et ceux liés aux violations induites par les atteintes au droit à un environnement sain. | UN | وينبغي أن تأخذ هذه الهيئات على عاتقها الدفاع عن حقوق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الإجرائية والحقوق المرتبطة بالانتهاكات التي تدفع إليها التعديات على الحق في بيئة صحية. |
Les experts ont abouti à la conclusion que le droit à un environnement sain avait été reconnu dans la plupart des constitutions nationales promulguées depuis 1992. | UN | ووجد الخبراء أن الحق في بيئة صحية معترف به في أغلبية الدساتير الوطنية التي سُنت منذ عام 1992. |
Par ailleurs, la réalisation du droit à un environnement sain a connu une série de difficultés créées par les activités des sociétés transnationales. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعرّض الحق في بيئة صحية إلى سلسلة من التحديات بسبب أنشطة الشركات عبر الوطنية. |
E. droit à un environnement sain et droit au développement durable 19 - 20 | UN | هاء - الحق في بيئة صحية والحق في تنمية مستدامة ٩١-٠٢ |
20. Le Centre devrait envisager la possibilité d'organiser au Cambodge un séminaire sur le droit à un environnement sain et au développement durable. | UN | ٠٢- وينبغي للمركز أن ينظر في عقد حلقة دراسية في كمبوديا عن الحق في بيئة صحية والحق في تنمية مستدامة. |
droit à un environnement sain et protection contre les effets des changements climatiques | UN | الحق في بيئة صحية والحماية من آثار تغير المناخ |
Le droit à un environnement sain est étroitement lié aux droits économiques, sociaux et culturels de l'homme. | UN | ويرتبط الحق في بيئة سليمة ارتباطاً وثيقاً بحقوق اﻹنسان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le droit à un environnement sain est étroitement lié aux droits économiques, sociaux et culturels de l'homme. | UN | ويرتبط الحق في بيئة سليمة ارتباطاً وثيقاً بحقوق اﻹنسان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'article 11 dispose en effet que toute personne doit avoir le droit à un environnement sain et bénéficier d'un service public minimal; les Etats Parties doivent promouvoir la protection, la préservation et l'amélioration de l'environnement. | UN | فالمادة ١١ تنص بالفعل على أنه يجب أن يكون لكل شخص الحق في بيئة سليمة وأن يستفيد من حد أدنى من الخدمات العامة؛ ويجب أن تشجع الدول اﻷطراف على حماية وحفظ وتحسين البيئة. |
86. Le cadre législatif et institutionnel relatif à l'environnement a été amélioré, ce qui a créé des conditions favorables à l'application de normes élevées et à la réalisation du droit à un environnement sain. | UN | 86- تحسّن الإطار التشريعي والمؤسسي في مجال البيئة. وقد هيّأ ذلك الأحوال لتنفيذ معايير رفيعة المستوى وممارسة الحق في التمتع ببيئة صحية. |
B. Les pratiques actuelles, sources de violations des droits économiques, sociaux et culturels, du droit au développement et du droit à un environnement sain | UN | باء - الممارسات الحالية التي تشكل مصدراً لانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية والحق في بيئة سليمة |
Un défi crucial pour le droit à un environnement sain tient aux atteintes massives portées aux forêts. | UN | 87- يواجه الحق في بيئة نظيفة تحدٍ كبير يتمثل في التعدي الواسع النطاق على الغابات. |
Certains auteurs font observer que la reconnaissance d'un droit à un environnement sain dans des constitutions nationales préfigure l'émergence d'une règle coutumière. | UN | ويلاحظ بعض المعلقين أن الاعتراف بحق التمتع ببيئة صحية بالاستناد إلى الدساتير الوطنية يرسي الأساس لإجراء مناقشة تركز على ظهور قاعدة عرفية. |
La SYC agit afin que les principes de justice environnementale et de droit à un environnement sain et productif soient inscrits dans la Charte canadienne des Droits et Libertés. | UN | وينادي التحالف بالغاية المثلى المتمثلة في أن تكون العدالة البيئية، أي الحق في العيش في بيئة صحية ومنتِجة، منصوصاً عليها في الميثاق الكندي للحقوق والحريات. |
Pour des raisons différentes tenant à leur égoïsme, ils ont eu la même attitude à l'égard du droit à un environnement sain ou l'appliquent de manière à piétiner les droits des autres. | UN | بل إنهم ﻷسباب مختلفة تنبع من أنانيتهم يقفون نفس الموقف من الحق في سلامة البيئة أو يطبقونه بصورة تفتئت على حقوق اﻵخرين. |