ويكيبيديا

    "droit égal" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق متساوية
        
    • حقوقا متساوية
        
    • الحق المتساوي
        
    • بحقوق متساوية
        
    • حقوقاً متساوية
        
    • حق متساو
        
    • الحق على قدم المساواة
        
    Les conjoints ont un droit égal à diriger leur famille et à prendre soin de leurs enfants. UN فللزوجين حقوق متساوية في إدارة عائلتهم وكذلك رعاية أطفالهم.
    Lors de la dissolution du mariage, les femmes et les hommes ont un droit égal à la garde des enfants mais les tribunaux ont tendance à favoriser la mère. UN وبعد فسخ الزواج، يكون للمرأة والرجل حقوق متساوية في اﻷطفال ولكن المحاكم تميل إلى محاباة اﻷم.
    Notre objectif est une vieillesse active, donnant aux personnes âgés un droit égal de participer et d'apprendre. UN وهدفنا هو كبار نشطون مع إعطاء كبار السن حقوقا متساوية في المشاركة، والتعلم.
    Le Hindu Succession Act (loi sur les successions applicable aux Hindous) donne aux femmes un droit égal à la propriété, mais des traditions culturelles vivaces qui existent dans une société patriarcale ne permettent pas d'appliquer cette loi. UN وعلى الرغم من أن قانون وراثة الهندوس يمنح المرأة حقوقا متساوية في ملكية العقارات، فإن التقاليد الثقافية القوية في مجتمع قائم على السلطة اﻷبوية في الغالب تحول دون ترجمتها إلى ممارسة عملية.
    Un droit égal à l'enseignement signifie que l'on offre aux étudiants les cours convenables et qu'on leur donne une possibilité de s'appliquer au sujet de leur propre choix. UN ويشمل الحق المتساوي في التعليم تقديم مناهج مناسبة للطلبة وتعليمهم وتزويدهم بفرصة لأن يتقدموا إلى موضوعات من اختيارهم.
    Les femmes ont un droit égal à décider de l'éducation de leurs enfants. UN تربية اﻷطفال تتمتع المرأة بحقوق متساوية في اتخاذ القرارات المتعلقة بتربية أطفالها.
    Ce principe offre aux hommes et aux femmes le droit égal de travailler dans les secteurs tant public que privé. UN ويمنح هذا المبدأ المرأة والرجل حقوقاً متساوية للعمل في القطاعين العام والخاص.
    Tous les pays ont un droit égal à la souveraineté dans un climat de respect et de coopération mutuelle. UN إذ لجميع الأمم حق متساو في السيادة في مناخ من الاحترام المتبادل والتعاون.
    A. droit égal de voter et de se présenter aux élections UN ألف - حقوق متساوية في التصويت والترشيح في الانتخابات
    C. droit égal de participer à des associations liées à la vie publique et politique UN جيم - حقوق متساوية في الاشتراك في الجمعيات المعنية بالحياة العامة والسياسية
    Les hommes et les femmes ont un droit égal de choisir leur profession et leur emploi. UN وللرجال والنساء حقوق متساوية في اختيار المهنة والعمل .
    Le FNUAP a pour objectif de promouvoir le droit égal des jeunes et des adolescents de développer pleinement leur potentiel et d'être en bonne santé lorsqu'ils abordent la vie adulte. UN ويتمثل هدف الصندوق في تعزيز حقوق متساوية للشباب والمراهقين لتطوير إمكانياتهم الكاملة والانتقال إلى مرحلة البلوغ بشكل صحي.
    - Un droit égal pour tous les diplômés, quel que soit le type d'institution d'enseignement jusqu'ici fréquenté, de poursuivre leur formation à un échelon supérieur ; UN - ضمان حقوق متساوية لخريجي جميع أنواع المؤسسات التعليمية لمواصلة دراساتهم في المؤسسات التعليمية؛
    B. droit égal d'élaborer et de mettre en œuvre les politiques et d'exercer des fonctions publiques UN باء - حقوق متساوية في تخطيط وتنفيذ السياسات وأداء الوظائف العامة
    La modification de la loi hindoue de 2005 sur la succession est importante en ce sens qu'elle contribuera à l'émancipation économique des femmes en assurant à leurs filles un droit égal à la succession pour ce qui est des biens ancestraux. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان تعديل قانون الوراثة الهندوسية في عام 2005 إصلاحا قانونيا هاما سيسهم في تمكين المرأة اقتصاديا، وسيمنح البنات حقوقا متساوية في ممتلكات الأسلاف.
    Les dispositions des instruments utilisant cette méthode accordent le plus fréquemment à l'État bénéficiaire et à l'État prêtant assistance un droit égal de mettre fin à l'assistance. UN أولا، فيما يتعلق بالإنهاء الذي يقوم به طرف من الأطراف، تتيح أحكام الإنهاء الأكثر شيوعا للدولة المتلقية للمساعدة أو للدولة أو للمنظمة المقدمة لها حقوقا متساوية في إنهاء المساعدة.
    1. L'article 3 du Pacte, aux termes duquel les Etats parties doivent assurer le droit égal des hommes et des femmes de jouir de tous les droits civils et politiques énoncés dans le Pacte, ne reçoit pas une attention suffisante dans un grand nombre de rapports émanant des Etats et suscite diverses préoccupations, dont deux peuvent être mentionnées. UN ١- ان المادة ٣ من العهد، التي تطلب من الدول اﻷطراف أن تضمن حقوقا متساوية للرجال والنساء في التمتع بكافة الحقوق المدنية والسياسية المنصوص عليها في العهد، لم تحظ باهتمام كاف في عدد كبير من التقارير المقدمة من الدول، وقد أثارت عددا من الاهتمامات نركز النظر على اثنين منها.
    Nous ne saurions oublier que les générations présentes et futures ont un droit égal à vivre dans un environnement viable. UN وعلينا جميع أن نتذكر الحق المتساوي لﻷجيال الحاضرة والمستقبلة في بيئة مستدامة قابلة للحياة.
    Réaffirmant que tous les enfants ont un droit égal à bénéficier d'une éducation sans discrimination aucune et constatant que les filles sont souvent victimes d'une discrimination, UN وإذ يؤكد من جديد الحق المتساوي لكل طفل في التعليم دون تمييز من أي نوع، وإذ يلاحظ التمييز الذي كثيراً ما تواجهه الفتيات،
    La décision à laquelle aboutiront ces négociations doit être juste et équitable et reconnaître le principe selon lequel tous les citoyens du monde ont un droit égal à l'espace atmosphérique mondial. UN والنتيجة لا بد أن تكون عادلة ومنصفة وأن تعترف بمبدأ أن كل مواطن في هذا العالم يتمتع بحقوق متساوية في الفضاء الجوي العالمي.
    Pourtant, conformément à la Déclaration sur le droit au développement, ces personnes devraient se voir garantir un droit égal à une participation pleine, active et constructive au processus décisionnel touchant le développement, et bénéficier de manière égale et équitable des fruits du développement. UN بيد أنه وفقاً لإعلان الحق في التنمية، ينبغي أن يتمتع المنحدرون من أصل أفريقي بحقوق متساوية في المشاركة الكاملة والنشطة وذات المغزى في صنع القرارات الإنمائية وبالحق في الاستفادة من مكاسب التنمية بمساواة وإنصاف.
    Aux yeux de certains Timorais, l'égalité des droits équivaut désormais au droit égal d'assumer certains rôles. UN وبالنسبة لبعض التيموريين، أصبحت الحقوق المتساوية تعني الآن حقوقاً متساوية في القيام بأدوار معيّنة.
    Les participants auront un droit égal à la parole, dans une atmosphère de dialogue constructif et de respect pour les idées et opinions de tous. UN وسيكون للمشتركين حق متساو في الكلام، في مناخ يتسم بالحوار البناء واحترام أفكار وآراء الجميع.
    Les textes issus de ces négociations doivent reconnaître le principe selon lequel chaque citoyen du monde a un droit égal à l'espace atmosphérique mondial. UN ولا بد أن تعترف النتائج بالمبدأ أن كل مواطن في العالم له الحق على قدم المساواة في مجال الغلاف الجوي العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد