Professeur de droit de l'Union européenne : maîtrise de droit administratif organisée par l'école d'administration publique | UN | :: الشهادة المحصّل عليها أستاذ في مادة القانون الدولي في ماجستير القانون الإداري الذي نظمته مدرسة الإدارة العامة |
Cette déclaration pourra être modifiée par les tribunaux selon les principes du droit administratif. | UN | ويخضع هذا الإعلان للمراجعة من قبل المحاكم بموجب مبادئ القانون الإداري. |
Les membres possèdent une expérience judiciaire dans le domaine du droit administratif ou un domaine équivalent dans leur juridiction nationale. | UN | ويكون الأعضاء ممن لديهم خبرة قضائية في ميدان القانون الإداري أو ما يقابلـه في قضائهم الوطني. |
Le droit administratif néerlandais admet le principe de la liberté des preuves, ce qui signifie que tous les types de preuve sont recevables dans une procédure de demande d'asile. | UN | والقانون الإداري الهولندي يطبق نظرية الأدلة الحرة. ويعني هذا أن أي نوع من الأدلة مقبول في عملية التماس اللجوء. |
Les membres possèdent une expérience judiciaire dans le domaine du droit administratif ou un domaine équivalent dans leur juridiction nationale. | UN | ويكون الأعضاء ممن لديهم خبرة قضائية في ميدان القانون الإداري أو ما يقابلـه في قضائهم الوطني. |
Le Médiateur peut transmettre les dossiers à une institution d'enquête avant jugement ou à un procureur, examiner les affaires de droit administratif et imposer des sanctions administratives, et dénoncer une violation commise. | UN | ويجوز لأمين المظالم إحالة ملف التحقيق إلى هيئة للتحقيق قبل المحاكمة أو إلى مدع عام، والنظر في قضايا القانون الإداري وفرض عقوبات إدارية، والإبلاغ عن انتهاكات ارتكبت. |
Enfin, sa compétence est élargie aux litiges ressortissant du droit administratif, tel le recours pour excès de pouvoir. | UN | وأخيراً، تتسع صلاحياتها لتشمل النزاعات الناشئة عن القانون الإداري كالطعن المتعلق بتجاوز حدود السلطة. |
La possibilité d'exécution forcée, prévue par la loi sur les étrangers, existe de manière générale dans le droit administratif allemand. | UN | 19 - وترد في القانون الإداري الألماني على نحو عام إمكانيةُ التنفيذ الجبري المنصوص عليها في قانون الأجانب. |
Chef, Département du droit administratif et militaire; Fonctionnaire, Direction générale de la législation, Ministère de la justice | UN | ناسيبوف إيلشن رئيس إدارة القانون الإداري والعسكري؛ والمسؤول في المديرية العامة للتشريع في وزارة العدل |
Les amendes infligées dans le cadre du droit administratif ou civil peuvent être considérées comme un coût de l'activité économique parmi d'autres. | UN | وقد يُنظر إلى الغرامات المفروضة بموجب القانون الإداري أو القانون المدني على أنها مجرد تكاليف أعمال تجارية. |
Le tableau ci-après récapitule les effectifs du Groupe du droit administratif. | UN | ويوجز الجدول الوارد أدناه عنصر ملاك الموظفين لوحدة القانون الإداري. |
Le Groupe sert d'organe de coordination pour les questions juridiques et de politique générale du Département de l'appui aux missions au service du Groupe du droit administratif. | UN | وتعمل الوحدة بوصفها مركز تنسيق للشؤون القانونية والسياسات لشعبة الموظفين الميدانيين فيما يتعلق بوحدة القانون الإداري. |
Service des politiques en matière de ressources humaines, Section du droit administratif | UN | دائرة سياسات الموارد البشرية، قسم القانون الإداري |
Fonctions exercées dans le domaine du droit administratif international | UN | التعيينات في مجال القانون الإداري الدولي |
Licence de droit civil, spécialité : droit administratif, Université de Montréal | UN | 1975 درجة البكالوريوس في القانون المدني، جامعة مونتريال التخصص: القانون الإداري |
Nombre d'affaires traitées par la Section du droit administratif | UN | عدد القضايا التي عالجها قسم القانون الإداري |
Cours de droit constitutionnel, de droit administratif et de relations internationales. | UN | تدريس القانون الدستوري والقانون الإداري والعلاقات الدولية. |
L'opinion du Groupe de travail sur le droit administratif du Conseil de l'Europe a permis de comprendre comment le médiateur intervient dans la procédure administrative. | UN | وقد أدى رأي الفريق العامل لمجلس أوروبا بشأن القانون الاداري الى تفهم تدابير اﻹجراء الاداري الذي يقوم به أمين المظالم. |
Certains éléments clefs du droit administratif devront être pris en compte. | UN | وأكد على ضرورة النظر في بعض العناصر الرئيسية للقانون الإداري. |
Pour ce qui est des commissions de recours - nombreuses pour traiter des questions relevant du droit administratif - les critères de leur composition sont fixés par la loi. | UN | أما لجان الطعن - العديدة للنظر في المسائل المتعلقة بالقانون اﻹداري -، فإن القانون يحدد تشكيلها. |
Elle amènera à poser la question de savoir si − et, dans l'affirmative, dans quelle mesure − il existe un corpus de droit administratif qui serait actuellement applicable d'une manière générale au traitement des investisseurs étrangers. | UN | وينبغي أن تثير هذه المناقشة أيضاً السؤال حول ما إذا كانت هناك مجموعة من القوانين الإدارية التي يمكن أن تنطبق بوجه عام في مجال معاملة المستثمرين الأجانب وحول نطاق وجود هذه القوانين. |
Par ailleurs, l'indépendance a permis la mise en place et le développement d'un droit administratif et constitutionnel de type romaniste. | UN | وشهدت مرحلة الاستقلال أيضاً إدخال القانون القاري الإداري والدستوري وتطويره. |
L'évaluation nécessaire en vue d'élaborer un droit administratif moderne qui comblera les lacunes du système de contentieux administratif actuel est menée à bien | UN | إنجاز التقييم اللازم لصياغة قانون إداري حديث لسد الثغرة القائمة حالياً في نظام القضاء الإداري |
L'Australie est dotée d'un cadre de droit administratif établi qui permet aux particuliers de faire examiner de nombreuses décisions gouvernementales et de connaître les raisons pour lesquelles certaines décisions ont été prises. | UN | ولدى أستراليا إطار قانوني إداري محدد يسمح للأشخاص بالتماس إعادة النظر بالنسبة لطائفة عريضة من القرارات الحكومية والحصول على أسباب اتخاذ قرارات معينة. |
1. Selon la tradition juridique des États adoptants, un code de conduite destiné spécifiquement au personnel intervenant dans la passation des marchés peut être incorporé au droit administratif de l'État concerné, au niveau des règlements en matière de passation des marchés et en tant que partie de ceux-ci. | UN | 1- تبعاً للأعراف القانونية المتبعة في الدول المشترعة، يمكن اشتراع مدونة قواعد سلوك خصيصا للموظفين المسؤولين عن المشتريات كجزء من إطار الدولة القانوني الإداري على مستوى لوائح الاشتراء وكجزء منها. |
Afin d'ajuster la mise en application du droit administratif et criminel, des ententes formelles ont été conclues entre le Bureau d'inspection et le Bureau des infractions financières, environnementales et à la sécurité alimentaire. | UN | 135- وبغية المواءمة بين إنفاذ القوانين إدارياً وجنائياً، تم التوصل إلى اتفاقات رسمية بين دائرة المفتشين ومكتب الجرائم المالية والبيئية والمتعلقة بسلامة الأغذية. |
Le Comité ne s'est pas encore interrogé sur la façon dont il pourrait adapter ses méthodes de travail afin de pouvoir traiter une avalanche d'affaires relevant du droit administratif, sans détourner des ressources extrêmement limitées de son travail le plus important. | UN | واللجنة لم تحدد حتى الآن الكيفية التي يمكنها بها أن تكيف أساليب عملها كي تتوصل إلى تجهيز سيل وافرٍ من القضايا المتعلقة بالتشريعات الإدارية دون أن تحوّل وجهة مواردها النادرة عن الجوانب الأهم من عملها. |
Le titulaire du poste doit bien connaître non seulement le droit administratif international et les droits administratifs nationaux, mais également le droit international public et d'autres branches du droit. | UN | ولا تقتصر الخبرة اللازمة في هذا الصدد على القانون اﻹداري الدولي والقانون اﻹداري في اﻷنظمة الوطنية بل تمتد أيضا إلى القانون الدولي العام والمجالات القانونية اﻷخرى. |
Parallèlement, les services d'appui spécialisés en matière de rémunération, de classement des emplois, de droit administratif et d'examens ont été regroupés au sein de la Division des services de spécialistes; | UN | وفي نفس الوقت، كان هناك تعزيز لقدرات الدعم المتخصصة، داخل شعبة خدمات الاخصائيين، من خلال تكامل التعويضات والتصنيفات والقوانين اﻹدارية وامتحانات التعيين. |
- " Principes de droit administratif " , essai | UN | " مبادئ القانون اﻹداري " ، مقال |