Droit applicable Le présent règlement se substitue à toute disposition incompatible des lois en vigueur. | UN | تَجُب هذه القاعدة التنظيمية أي حكم يتعارض معها في القانون الواجب التطبيق. |
Le présent Règlement l'emporte sur toute disposition contraire du Droit applicable en la matière. | UN | تلغي هذه القاعدة التنظيمية أي حكم مخالف لها من أحكام القانون الواجب التطبيق. |
Le présent règlement annule et remplace toute disposition contraire du Droit applicable relative à la création ou au fonctionnement du bureau de l'Ombudsman. | UN | تَجُب هذه القاعدة التنظيمية أي حكم مخالف لها في القانون الواجب التطبيق فيما يتصل بإنشاء أو تشغيل مؤسسة أمين المظالم. |
Par conséquent, la convention d'arbitrage pouvait être convenue valablement sur la base du Droit applicable aux contrats de vente. | UN | ولذلك فانه يمكن الاتفاق على اتفاق التحكيم على نحو صحيح استنادا إلى القانون المنطبق على عقد البيع. |
De plus, l'acheteur estimait que le droit du Botswana était le Droit applicable au contrat. | UN | وعلاوة على ذلك، دفع المشتري بأنَّ قانون بوتسوانا هو القانون المنطبق على العقد. |
Il est satisfait de l'intitulé actuel du chapitre VII et, selon lui, l'expression " Droit applicable " désigne une élection de for. | UN | وأعرب عن رضاه عن العنوان الراهن للفصل السابع ويفهم أن القانون الناظم فيه إشارة إلى اختيار القانون. |
Elle stipule même que nul ne doit être placé en détention s’il n’est pas coupable d’un délit réprimé par le Droit applicable. | UN | وكذلك ينص القانون على عدم جواز احتجاز أي شخص إلا فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في القانون الساري. |
Toutes ces activités peuvent exposer le prestataire de services de certification à divers degrés de responsabilité, selon le Droit applicable. | UN | وربما تُعرّض هذه الأنشطة كافة مقدّم خدمات التصديق لدرجات متفاوتة من المسؤولية حسب القانون الواجب التطبيق. |
4. Droit applicable, peines et garanties | UN | القانون الواجب التطبيق والعقوبات والمحاكمة العادلة |
a) Le Droit applicable 93 - 99 27 | UN | القانون الواجب التطبيق العقوبات التي يتعين تطبيقها |
Droit applicable et garanties judiciaires | UN | القانون الواجب التطبيق والمحاكمة العادلة |
La Cour a débattu la question du Droit applicable, pour venir à la conclusion que le droit d'Australie occidentale était applicable. | UN | وناقشت المحكمة مسألة القانون المنطبق وخلصت إلى أنَّ قانون أستراليا الغربية هو القانون الواجب التطبيق. |
Le temps est venu d'aligner le Droit applicable à l'Organisation sur l'évolution du droit international en la matière. | UN | وقد حان الوقت لضمان اتساق القانون الواجب التطبيق على الأمم المتحدة مع تطورات القانون الدولي ذات الصلة. |
Il y a des questions concernant le Droit applicable qui ne dépendent pas du choix des parties, y compris la capacité des parties à conclure une opération. | UN | فهناك مسائل من القانون الواجب التطبيق ليست متوقفة على اختيار الأطراف، بما في ذلك قدرة الأطراف على الدخول في معاملة. |
Le contrat stipulait que tout différend serait soumis à un règlement dans la République du Bélarus, mais n'indiquait pas quel était le Droit applicable à la transaction. | UN | ونص العقد على أن تُقام الدعوى بشأن أي نزاع في جمهورية بيلاروس ولكنه لم يُشر إلى القانون المنطبق على المعاملة. |
Toutefois, ce problème concerne le fond du Droit applicable et non la définition des déclarations interprétatives. | UN | غير أن هذه المشكلة تتعلق بجوهر القانون المنطبق وليس بتعريف الإعلانات التفسيرية. |
B. Droit applicable à l’accord de projet et aux contrats connexes 3-8 4 | UN | القانون الناظم لاتفاق المشروع والعقود ذات الصلة |
2. Droit applicable aux contrats conclus par le concessionnaire 6-8 5 | UN | القانون الناظم للعقود التي يدخل فيها صاحب الامتياز |
Dans le droit musulman, la succession est régie par le Droit applicable à la secte à laquelle appartient la femme. | UN | وبمقتضى القانون الإسلامي، يتوقف الميراث على القانون الساري المفعول لدى الطائفة التي تنتمي إليها المرأة. |
Il pourrait donc être nécessaire d’envisager d’autres solutions qui ne font pas appel à la méthode de la règle du Droit applicable. | UN | وقد يكون من الضروري إذن النظر في حلول أخرى لا تستخدم قاعدة القانون المطبق. |
Dès le début des travaux de reconstruction, la MINUK a réaffirmé le droit de chacun de recouvrer ses biens, tout en respectant le Droit applicable en matière de construction. | UN | وأكدت بعثة الأمم المتحدة، منذ بداية عملية إعادة البناء، على حق جميع الأفراد في العودة إلى ممتلكاتهم مع الامتثال للقوانين السارية المتعلقة بالبناء. |
Les villages, agglomérations et quartiers respectent le Droit applicable lorsqu'ils exécutent les activités dont ils sont convenus avec la municipalité. | UN | وتمتثل جميع القرى والمستوطنات والأحياء الحضرية القانون المعمول به عند الاضطلاع بالأنشطة بموافقة البلدية. |
d) L'EMSP ayant initialement reçu une autorisation est responsable, le cas échéant et selon le Droit applicable, de la conduite de ses sous-traitants. | UN | (د) مسؤولية الشركة الحاصلة في الأصل على إذن عن سلوك متعاقديها من الباطن، حسب الاقتضاء وفي إطار القوانين الواجبة التطبيق. |
Les parties n'avaient pas prévu de clause sur le Droit applicable dans leur contrat. | UN | ولم يكن الطرفان قد حدَّدا القانون الواجب تطبيقه في عقدهما. |
Toutes les mesures administratives doivent être conformes au Droit applicable. | UN | وتتفق جميع الإجراءات الإدارية مع القوانين السارية. |
3. L'interdiction vaut également pour les actes commis à l'étranger, indépendamment du Droit applicable au lieu de commission, si : | UN | 3 - ينطبق الحظر أيضا على الأفعال التي ترتكب في الخارج، بغض النظر عن القوانين المطبقة في مكان ارتكابها: |
Elle a ensuite analysé le Droit applicable, ainsi que quelques questions juridiques particulièrement importantes dans le contexte du conflit rwandais. | UN | ثم قامت اللجنة بتحليل القانون الذي ينطبق وبعض المسائل القانونية المختارة ذات اﻷهمية الخاصة في سياق النزاع القائم في رواندا. |
Il avait été également noté que le Droit applicable aux eaux souterraines était plus proche de celui régissant l'exploitation du pétrole et du gaz. | UN | ولوحظ أن القانون المتصل بالمياه الجوفية أقرب إلى القانون الذي يحكم استغلال النفط والغاز. |
Article 19 : Droit applicable | UN | المادة 19: القانون واجب التطبيق |
Le Droit applicable devait donc être le droit interne chinois. | UN | وينبغي أن يكون القانون الصيني الداخلي هو القانون المطبَّق. |