ويكيبيديا

    "droit au respect de la vie privée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحق في الخصوصية
        
    • الحق في حرمة الحياة الخاصة
        
    • الحق في احترام الحياة الخاصة
        
    • الحق في حرمة الخصوصيات الشخصية
        
    • الحق في الحياة الخاصة
        
    • حقهم في الخصوصية
        
    • الحق في الحياة الشخصية
        
    • الحق في الخصوصيات
        
    • الحقوق المتعلقة بالخصوصية
        
    • للخصوصية
        
    • للحق في الخصوصية
        
    • والحق في الخصوصية
        
    • حقهم في حرمة الحياة الخاصة
        
    • الأفراد في الخصوصية
        
    • حق الخصوصية
        
    Il contient également des dispositions sur la protection du droit au respect de la vie privée et du droit à un procès équitable. Enfin, il limite de manière raisonnable la liberté d'expression. UN كما ينص المشروع على حماية الحق في الخصوصية والحق في محاكمة عادلة، وتوجد فيه قيود معقولة على حرية التعبير.
    La Fédération a noté que cette pratique constituait une violation du droit au respect de la vie privée et à la santé. UN ولاحظت أن هذه الممارسة تنتهك الحق في الخصوصية والصحة.
    L'organisation BOF recommande d'engager les Pays-Bas à élaborer un ensemble de critères applicables à toutes les politiques restreignant le droit au respect de la vie privée. UN وأوصت منظمة بيتز أو فريدم بحثِّ هولندا على وضع مجموعة من المعايير لجميع السياسات التي تقيد الحق في الخصوصية.
    D. droit au respect de la vie privée, mariage et famille UN دال- الحق في الخصوصية وفي الزواج وفي الحياة الأسرية
    Le droit au respect de la vie privée en matière de santé génétique ne se limite pas au droit à la confidentialité des informations sur les données génétiques. UN وإن الحق في الخصوصية في مجال الصحة الوراثية يستتبع أكثر من مجرد المحافظة على سرية المعلومات الوراثية عن الشخص.
    Cette orientation générale implique des conséquences pour les courants d'échanges internationaux, la protection de la propriété intellectuelle et la protection des droits de l'homme, et en particulier du droit au respect de la vie privée. UN ولهذا الوضع العام آثاره على تدفق التجارة الدولية وحماية الملكية الفكرية وحماية حقوق الإنسان، وخاصة الحق في الخصوصية.
    Il se demande comment le Comité envisage son rôle dans la discussion en cours concernant le droit au respect de la vie privée à l'ère numérique. UN وتساءل عن الكيفية التي تتوخى بها اللجنة الاضطلاع بدورها في المناقشة الحالية عن الحق في الخصوصية في ظل العصر الرقمي.
    Note du Secrétariat relative au rapport du Haut-Commissaire aux droits de l'homme sur le droit au respect de la vie privée à l'ère du numérique UN مذكرة من الأمانة العامة تحيل بها تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان حول الحق في الخصوصية في العصر الرقمي
    Note du Secrétariat relative au rapport du Haut-Commissaire aux droits de l'homme sur le droit au respect de la vie privée à l'ère du numérique UN مذكرة من الأمانة العامة تحيل بها تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان حول الحق في الخصوصية في العصر الرقمي
    droit au respect de la vie privée, mariage et vie de famille UN الحق في الخصوصية والزواج والحياة الأسرية
    Il a également lancé une consultation ouverte sur le droit au respect de la vie privée dans le contexte de la surveillance au plan national et extraterritorial. UN ونظمت أيضاً مشاورة مفتوحة العضوية عن الحق في الخصوصية في سياق المراقبة المحلية والمراقبة خارج نطاق الإقليم.
    Dans deux d'entre elles, la CEDH a conclu que l'expulsion violerait le droit au respect de la vie privée et de la vie familiale. UN وقررت المحكمة في اثنتين منها أن من شأن الترحيل أن ينتهك الحق في الخصوصية والحياة الأسرية.
    La nouvelle loi a eu des incidences non seulement sur le droit à la liberté d'expression, mais aussi sur le droit au respect de la vie privée. UN ولا تتوقف آثار القانون الجديد عند الحق في حرية التعبير فحسب، بل تُجاوزه إلى الحق في الخصوصية.
    Gouvernance d'Internet, y compris le droit au respect de la vie privée UN إدارة الإنترنت بما في ذلك الحق في الخصوصية
    Rapport du Haut-Commissaire aux droits de l'homme sur le droit au respect de la vie privée à l'ère du numérique UN تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان حول الحق في الخصوصية في العصر الرقمي
    Le droit au respect de la vie privée et à l'inviolabilité du domicile (art. 17); UN مبدأ الحق في الخصوصية الشخصية وحرمة المساكن وفق المادة 17؛
    C'est ce qui se produit lorsque les États sont légitimement habilités à restreindre le droit au respect de la vie privée en vertu du droit international des droits de l'homme. UN وثمة ظروف تكون للدول فيها السلطة الشرعية للحد من الحق في الخصوصية بناء على قانون حقوق الإنسان الدولي.
    Toutefois, on ne saurait invoquer la lutte antiterroriste pour légitimer automatiquement toute atteinte au droit au respect de la vie privée. UN بيد أن مكافحة الإرهاب ليست الحجة التي تضفي الشرعية بشكل تلقائي على أي تدخل في الحق في الخصوصية.
    Le droit au respect de la vie privée comporte également la protection de la liberté et du secret des communications sous toutes leurs formes. UN كما يشمل الحق في حرمة الحياة الخاصة وحماية حرية وسرية الاتصالات بكل أشكالها.
    droit au respect de la vie privée et familiale UN الحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية
    Toutefois, nombre d'entre elles peuvent aussi constituer une atteinte injustifiée au droit au respect de la vie privée. UN وفي الوقت ذاته، قد يشكل كثير من هذه التدابير تعدياً مفرطاً على الحق في حرمة الخصوصيات الشخصية.
    L'article 33 de la Telecommunication Ordinance et l'article 13 de la Post Office Ordinance sont toujours en vigueur, ce qui permet aux autorités de violer le droit au respect de la vie privée reconnu à l'article 17 du Pacte. UN ومازال يسري مفعول المادة 33 من مرسوم الاتصالات السلكية واللاسلكية والمادة 13 من مرسوم هيئة البريد، مما يتيح للسلطات انتهاك الحق في الحياة الخاصة المكفول بموجب المادة 17 من العهد.
    Il recommande également d'examiner comme il convient les cas de mauvais traitements et de négligence à l'égard d'un enfant, dans le cadre d'une enquête et d'une procédure judiciaires adaptées à l'enfant, afin que les jeunes victimes, en particulier pour ce qui est de leur droit au respect de la vie privée, soient mieux protégées. UN كما توصي اللجنة بالتحقيق حسب الأصول في حالات إيذاء وإهمال الأطفال في إطار تحقيقات وإجراءات قضائية تراعي مشاعر الطفل بغية كفالة حماية أفضل للضحايا من الأطفال، وبشكل خاص حماية حقهم في الخصوصية.
    A établi des rapports sur la compatibilité de la législation nationale avec l'article 5 de la Convention (droit à la liberté); article 6 - droit de toute personne à ce que sa cause soit entendue équitablement; article 8 - droit au respect de la vie privée et le Protocole additionnel No 7 - droit de faire appel, etc.; UN وأعد تقارير عن توافق التشريعات الوطنية مع المادة الخامسة من الاتفاقية (الحق في الحرية)، والمادة السادسة (الحق في محاكمة عادلة)، والمادة الثامنة (الحق في الحياة الشخصية)، ومع البروتوكول الإضافي السابع (الحق في الطعن)، إلى غير ذلك.
    Le gouvernement envisage de soumettre au Parlement un projet de loi visant à protéger le droit au respect de la vie privée consacré dans la Constitution. UN وتنظر الحكومة في تقديم مشروع قانون في البرلمان لحماية الحق في الخصوصيات الذي نص عليه الدستور.
    8. Le Comité s'inquiète de ce que l'État partie ne respecte pas pleinement le droit d'être protégé de la discrimination et le droit au respect de la vie privée. UN 8- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم احترام الدولة الطرف الحقوق المتعلقة بالخصوصية وعدم التمييز احتراماً كاملاً.
    L'intervenant voudrait savoir comment le Gouvernement remplit les obligations découlant du Pacte et de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, étant donné qu'il considère la ventilation des données selon la race et l'appartenance ethnique comme une violation du droit au respect de la vie privée. UN وقال إنه يود أن يعرف كيف تفي الحكومة بالتزاماتها بموجب العهد وبموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري نظراً إلى أنها تعتبر أن تصنيف البيانات بموجب العرق والإثنية هو انتهاك للخصوصية.
    L'ampleur de la collecte de données et l'utilisation de profils entraînent des risques de violation du droit au respect de la vie privée. UN ويثير جمع البيانات واسع النطاق واستخدام المعلومات الشخصية مخاطر حدوث انتهاكات للحق في الخصوصية.
    Ce dernier était uniquement fondé sur une violation présumée du droit à la présomption d'innocence et du droit au respect de la vie privée. UN وكان هذا الطلب يرتكز كلياً على الانتهاك المزعوم للحق في افتراض البراءة والحق في الخصوصية.
    Le Comité souhaiterait recevoir des éclaircissements quant à l'applicabilité des dispositions de la Constitution qui garantissent le respect des droits civils et des libertés des enfants, y compris le droit au respect de la vie privée qu'énonce l'article 16 de la Convention. UN وفي هذا الصدد، طُلِب توضيح مدى تطبيق أحكام الدستور التي تضمن احترام الحقوق المدنية لﻷطفال وحرياتهم، بما في ذلك حقهم في حرمة الحياة الخاصة المنصوص عليه في المادة ٦١ من الاتفاقية.
    Toutefois, c'est à l'État qu'il incombe de justifier les atteintes aux droits de l'homme (liberté de religion ou de conviction ou droit au respect de la vie privée, notamment). UN إلا أن عبء تبرير أي تقييد لحق من حقوق الإنسان مثل حرية الدين أو المعتقد أو حق الأفراد في الخصوصية يقع على عاتق الدولة.
    104. Parmi les autres normes constitutionnelles, il convient de mentionner le droit au respect de la vie privée, à la confidentialité des communications et à l'inviolabilité du domicile. UN 104- وتتمثل معايير دستورية أخرى في حق الخصوصية الشخصية وسرية الاتصالات وحرمة البيت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد