La Communauté des Caraïbes espère que les mesures voulues seront prises pour respecter le droit aux soins de santé. | UN | والجماعة الكاريبية تأمل أن يتخذ الاجراء اللازم لاحترام الحق في الرعاية الصحية. |
Le droit aux soins de santé d'urgence est également garanti à tous les étrangers, quelle que soit leur situation administrative. | UN | ويُقرّ القانون أيضاً الحق في الرعاية الصحية في حالات الطوارئ لجميع الأجانب بصرف النظر عن وضعهم الإداري. |
À cette fin, ils doivent avoir accès aux droits humains fondamentaux :le droit aux soins de santé, le droit à l'éducation et à la culture, le droit à des revenus décents. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، لا بد لهم من التمتع بحقوق الإنسان الأساسية، الحق في الرعاية الصحية والحق في التعليم والحق في الثقافة، والحق في الحصول على دخل معقول. |
Les femmes enceintes étrangères ont droit aux soins de santé durant la grossesse, l'accouchement et la période post-partum. | UN | ويحق للأجنبيات الحوامل الحصول على الرعاية الصحية خلال فترات الحمل والولادة والنفاس. |
droit aux soins de santé et à la réadaptation médicale et paramédicale - Liban | UN | الحق في الصحة وإعادة التأهيل الطبي وشبه الطبي - لبنان |
Le droit aux soins de santé est un facteur indispensable du développement tant collectif qu'individuel. | UN | إن الحق في الرعاية الصحية هو عامل لا غنى عنه في التنمية الجماعية والفردية على السواء. |
Elles ont droit aux soins de santé, à la sécurité sociale, à l'amélioration de leur situation économique et à une vie digne. | UN | ولهم الحق في الرعاية الصحية والضمان الاجتماعي وتحسين وضعهم الاقتصادي والعيش حياة كريمة. |
En effet, le droit aux soins de santé est considéré comme un droit fondamental sans lequel aucun des autres droits ne peut être exercé sans peine. | UN | وفي الحقيقة، يُنظر إلى الحق في الرعاية الصحية على أنه حق أساسي ولا يمكن بدونه تحقيق الحقوق الأخرى بسهولة. |
Résultats de la mise en œuvre du droit aux soins de santé enregistrés au cours de la période couverte par le présent rapport | UN | النتائج الفعلية لإنفاذ الحق في الرعاية الصحية بالفترة السابقة التي يغطيها التقرير للمواطنين |
Article 12 - Le droit aux soins de santé | UN | المادة 12 الحق في الرعاية الصحية |
L'article 40 de la Constitution garantit à tous les citoyens le droit aux soins de santé. | UN | 13 - وتمنح المادة 40 من الدستور لجميع المواطنين الحق في الرعاية الصحية. |
207. Conformément aux principes proclamés dans la Charte des Nations Unies, le droit aux soins de santé est retenu parmi les droits légitimes de tout enfant. | UN | ٧٠٢ - عملا بالمبادئ المعلنة في ميثاق اﻷمم المتحدة، يشكل الحق في الرعاية الصحية أحد الحقوق الشرعية لكل طفل. |
Les provinces assurent à leurs citoyens le droit aux soins de santé de la même manière que ces soins sont dispensés aux citoyens d'autres parties de la République, quels que soient la religion, l'origine ethnique, le sexe, l'âge, etc., des patients. | UN | وتكفل هذه المقاطعات لمواطنيها الحق في الرعاية الصحية على نفس النحو المكفول للمواطنين في اﻷنحاء اﻷخرى من الجمهورية، بغض النظر عن ديانتهم أو منشأهم اﻹثني أو نوع جنسهم أو سنهم إلخ. |
H. Article 12 : droit aux soins de santé et mesures spéciales pendant la grossesse | UN | حاء - المادة 12: الحق في الرعاية الصحية والتدابير الخاصة أثناء فترة الحمل |
La privatisation des services a porté atteinte au droit aux soins de santé pour tous et au droit à un logement et une éducation accessible, avec des effets négatifs en particulier pour les femmes. | UN | وقد أدت خصصة الخدمات إلى تقويض الحق في الرعاية الصحية لجميع الأشخاص والحق في الحصول على المسكن والتعليم، مع التأثير السلبي بوجه خاص على المرأة. |
Il relève toutefois que des progrès ont été réalisés touchant les droits sociaux, économiques et culturels, notamment le droit aux soins de santé, et qu'une action louable a été entreprise en vue de la réforme juridique, particulièrement celle des lois discriminatoires. | UN | ومع ذلك فهو ينوّه أيضاً بما أحرز من تقدّم فيما يتعلق بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وخاصة الحق في الرعاية الصحية إضافة إلى الخطوات الإيجابية التي تم اتخاذها نحو الإصلاح القانوني ولا سيما تصحيح القوانين التمييزية. |
Par exemple, la Cour suprême de l'Inde a estimé que le droit aux soins de santé, le droit à un logement convenable et le droit à l'alimentation font partie du droit à la vie qui est protégé par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | من ذلك مثلاً أن المحكمة العليا في الهند تعتبر أن الحق في الرعاية الصحية والحق في سكن ملائم والحق في الغذاء جزء من الحق في الحياة المصون بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Ainsi, l'article 60 prévoit que chacun a droit aux soins de santé, conformément à la loi. | UN | وبالتالي تنص المادة 60 على حق كل فرد في الحصول على الرعاية الصحية بمقتضى القانون. |
Par conséquent, personne ne souffre de discrimination en ce qui concerne le droit aux soins de santé. | UN | ومن ثم، ليس هناك أي تمييز في مجال الحق في الحصول على الرعاية الصحية. |
En outre, Fidji est fermement d'avis que le moment est opportun pour l'adoption de mesures plus vigoureuses destinées à aborder la question des jeunes femmes qui se voient refuser le droit aux soins de santé concernant la sexualité et la procréation. | UN | وإضافة إلى ذلك تؤمن فيجي بشدة بأن الوقت قـد حان لاتخاذ إجراءات أقوى للتصدي لمسألة الفتيات اللائي يحرمن من الحق في الصحة الجنسية والإنجابية. |
En BosnieHerzégovine, le droit aux soins de santé est mis en œuvre au niveau des Entités et du District de Brčko. | UN | 216- يجري إعمال الحق في الصحة في البوسنة والهرسك على مستويي الكيان ومقاطعة برتشكو. |
Lorsqu'un patient a droit aux soins de santé publique et dispose d'un certificat, l'État prend en charge également la part que doit verser le patient. | UN | وفي الحالة التي يحق للمرضى فيها التمتع بالرعاية الصحية العامة ويكون في حوزتهم شهادة بهذا الشأن، تقوم الدولة أيضاً بتغطية الجزء الذي يتعين على المرضى دفعه. |