"droit civil" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "droit civil" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون المدني
        
    • القوانين المدنية
        
    • بالقانون المدني
        
    • الحقوق المدنية
        
    • للقانون المدني
        
    • والقانون المدني
        
    • قانون مدني
        
    • الحق المدني
        
    • القانونين المدني
        
    • التشريعات المدنية
        
    • والمدني
        
    • المسائل المدنية
        
    • التشريع المدني
        
    • القانوني المدني
        
    • القانونية المدنية
        
    Articles 15 et 16. Égalité en matière de droit civil UN المادتان 15 و 16: المساواة أمام القانون المدني
    Article 15 de la Convention : Égalité en droit civil UN المادة 15 من الاتفاقية: المساواة أمام القانون المدني
    Le Groupe de travail ne doit donc pas s'intéresser aux questions de droit civil. UN وعلى هذا فإن الفريق العامل ينبغي ألا يُدخل مسائل القانون المدني في مداولاته.
    Le droit civil est conçu sur le modèle de celui de l'Egypte. UN أما القوانين المدنية فتستند إلى القانون المدني المصري.
    De même, les dispositions du droit civil relatives aux séparations ne sauraient être appliquées aux mariages contractés sous le régime du droit coutumier. UN وكذلك لا يمكن تطبيق أحكام القانون المدني التي تنظم حالات الانفصال والطلاق على الزواج المعقود بموجب القانون العرفي.
    Le droit civil leur offre cependant une certaine protection dans le cadre du Droit des obligations. UN غير أن هناك شيئا من الحماية يوفرها القانون المدني في إطار قانون العقود.
    Le critère de preuve de droit civil s'applique à toutes les dispositions. UN وتعتبر جميع الأحكام قابلة للإنفاذ بموجب معيار الإثبات في القانون المدني.
    Une nouvelle codification des règles du droit civil et du droit de la famille est actuellement en cours en Hongrie. UN ومن المضطلع به، الآن، القيام من جديد بإعادة تدوين قواعد القانون المدني وقانون الأسرة في هنغاريا.
    Le droit civil est le même pour tous et contraignant au regard de chacun. UN وقالت إن القانون المدني هو نفسه بالنسبة للجميع وهو ملزم للجميع.
    En même temps, une nouvelle disposition du droit civil assure une protection de longue durée aux victimes de violence. UN وفي الوقت نفسه، أضيف حكم جديد في القانون المدني يكفل لضحايا العنف حماية طويلة الأمد.
    Cependant, la Convention repose sur des principes de droit civil et ne tient pas compte de la dimension pénale. UN غير أن هذه الاتفاقية مبنية على مبادئ القانون المدني ولا تأخذ البعد الجنائي بعين الاعتبار.
    Les recours individuels sont possibles en vertu du droit civil après décision de COPROCOM UN الدعوى الفردية ممكنة بموجب القانون المدني بعد قرار لجنة تشجيع المنافسة
    Considéré rétrospectivement, cet aveu semble maintenant trahir la formation que le Rapporteur spécial a reçue en droit civil. UN وهو اعتراف يشي اذا ما استعدناه، حسبما يبدو اﻵن، بتربيته القانونية في القانون المدني.
    À cet égard, l'État partie souligne que la distinction établie découle des obligations qui incombent aux membres d'une même famille en vertu du droit civil. UN وفي هذا الصدد، تحتج الدولة الطرف بأن هذا التفريق يتصل بالالتزامات المفروضة على أعضاء اﻷسرة بموجب القانون المدني.
    D'habitude, il faudrait intenter une action en diffamation, prévue par le droit civil, en vue de la réparation du préjudice causé par les médias. UN وعادة، فإنه ينبغي تطبيق القانون المدني على التشهير للانتصاف من الاساءات المدنية التي ترتكبها الصحافة.
    Il est également responsable de l'administration de la réforme du droit civil. UN وهو مسؤول أيضا عن إدارة إصلاح القانون المدني.
    Les relations familiales sont donc régies à la fois par le droit civil, la religion et les coutumes. UN ولذلك فإن العلاقات العائلية تخضع لتركيبة من القوانين المدنية والدينية والممارسات العرفية.
    i) M. Song possède les compétences requises pour exercer les plus hautes fonctions judiciaires en République de Corée, un pays de droit civil. UN `1 ' إن البروفيسور سونغ مؤهل لشغل أعلى المناصب القضائية في جمهورية كوريا، التي يعمل نظامها القانوني بالقانون المدني.
    En soi, l'article 5 ne crée aucun droit civil, politique, économique, social ou culturel. UN فالمادة 5 لا تنشئ بنفسها الحقوق المدنية أو السياسيّة أو الاقتصاديّة أو الاجتماعيّة أو الثقافيّة.
    De plus, des instruments doivent être introduits dans le droit civil afin de garantir l'application de ces interdictions. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المقرر إدخال أدوات للقانون المدني من أجل ضمان تنفيذ هذا الحظر للتمييز.
    Ces séminaires ont comporté également des cours d'éducation civique et de droit civil et religieux. UN وكانت التربية المدنية والقانون المدني والشرعي جزءا من هذه الدورة.
    Le Togo est un pays de droit civil, avec un système de procédure pénale inquisitoire. UN ولدى توغو نظام قانون مدني مع نظام إجراءات جنائية قائم على التحقيق.
    Selon les règles de la Constitution fédérale, la législation en matière de droit civil comme de droit pénal relève de la compétence de la Confédération. UN 568 - وحسب قواعد الدستور الاتحادي، فإن التشريعات في مجال الحق المدني مثلما في قانون العقوبات تكشف عن اختصاص الاتحاد.
    Le Gouvernement bolivien avait confirmé dans une réponse antérieure à l'Organisation des Nations Unies que la peine capitale a été abolie dans le droit civil et militaire. UN وكانت الحكومة البوليفية قد أكدت في رد سابق موجه إلى الأمم المتحدة بأن عقوبة الاعدام قد حُظرت في القانونين المدني والعسكري.
    Malgré les améliorations apportées à certains codes, il y avait encore de grands changements à introduire dans le droit civil et le droit pénal pour que ceux-ci protègent les droits consacrés par la Convention et ceux qui découlaient de la Constitution. UN ورغم ما أحرز من أوجه تقدم في قوانين أخرى، فإن التشريعات المدنية والجنائية بحاجة إلى تعديلات كبرى تكفل الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والحقوق المنبثقة عن الدستور.
    La Suède a mis en oeuvre les instruments de l'Union européenne et signé les conventions du Conseil de l'Europe contre la corruption qui ont des incidences tant en droit civil que pénal. UN ونفذت السويد صكوك الاتحاد الأوروبي، ووقعت اتفاقيتي مجلس أوروبا لمكافحة الفساد في الميدانين الجنائي والمدني.
    Égalité avec les hommes devant la loi et en matière de droit civil UN المساواة أمام القانون وفي المسائل المدنية
    L'intervenant a indiqué que, s'agissant pour les victimes de la discrimination d'obtenir réparation du préjudice subi, les dispositions pénales présentaient une utilité limitée et que seules des dispositions exhaustives de droit civil semblaient pouvoir assurer aux travailleurs migrants victimes de discrimination de meilleurs moyens de défense. UN إن أحكام قانون العقوبات محدودة الفائدة في إنصاف ضحايا التمييز. ويوفر التشريع المدني الشامل حماية أفضل للمهاجرين الذين يعانون من التمييز.
    Renseignements sur la compatibilité de ces instruments avec le système juridique mixte de droit civil et de droit coutumier en vigueur dans l'État partie, et compatibilité du système juridique mixte avec la Convention UN كيفية توافق أحكام مشروع هذين القانونين مع النظام القانوني المدني والعرفي المزدوج القائم في الدولة الطرف ومع الاتفاقية
    299. Le Comité se félicite de la promulgation, en 2002, du nouveau Code civil qui dispose que les noncitoyens ont les mêmes droits que les citoyens en matière de droit civil. UN 299- وترحب اللجنة بسن القانون المدني الجديد في 2002، الذي ينص على أن غير المواطنين يتساوون مع المواطنين في الحقوق فيما يتعلق بالمسائل القانونية المدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد