ويكيبيديا

    "droit commun" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون العام
        
    • عادية
        
    • العاديين
        
    • الحق العام
        
    • للقانون العام
        
    • القانون العادي
        
    • غير سياسية
        
    • عاديين
        
    • الاختصاص العام
        
    • الجرائم العادية
        
    • الشائعة
        
    • بالقانون العام
        
    • قانون عام
        
    • العادية فقط
        
    • عاديون
        
    Les salariés non-syndiqués devaient recourir aux voies de recours et moyens de réparation de droit commun. UN وكان العمال غير الأعضاء في أي اتحاد يعتمدون على إجراءات وتدابير القانون العام.
    Ces clauses excluant la nécessité d'une acceptation dérogent au droit commun des réserves. UN فهذه البنود التي تلغي ضرورة القبول لا تخضع لأحكام القانون العام للتحفظات.
    Pour les infractions de droit commun, il est de quarantehuit heures. UN أما مخالفات القانون العام فهي لا تتجاوز 48 ساعة.
    Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute infraction de droit commun de caractère grave en vertu du droit de cet État. UN تتخذ هذه السلطات قرارها بنفس الأسلوب الذي تتبعه في حالة ارتكاب أية جريمة عادية ذات طبيعة خطيرة بموجب قانون تلك الدولة.
    La vérification active a permis d'établir qu'il s'agissait souvent de crimes de droit commun. UN وقد أثبت التحقق النشط أن عددا كبيرا من هذه الحالات جرائم عادية من الناحية الفعلية.
    En effet, il apporte son appui à des mercenaires et à des criminels de droit commun dans d'autres pays qui encouragent le terrorisme, l'intervention étrangère et le changement de régime. UN فهي تدعم المرتزقة والمجرمين العاديين في البلدان الأخرى الذين يشجعون الإرهاب والتدخل الأجنبي وتغيير الأنظمة.
    Une attitude semblable vis-à-vis de juges est couverte par les délits de droit commun correspondants. UN وتتطرّق أحكام الجرائم ذات الصلة المنصوص عليها في القانون العام إلى سلوك مشابه نحو الموظفين القضائيين.
    Cependant, la monogamie est la forme de mariage de droit commun. UN ومع ذلك فإن الزواج الأحادي هو شكل الزواج الوارد في القانون العام.
    Il s'agissait du troisième journaliste tué à Bukavu depuis 2007, ce qui a eu un effet préjudiciable sur les autres journalistes, même s'il apparaît que les trois journalistes auraient été en fait victimes de criminels de droit commun. UN وكانت تلك ثالث عملية قتل لصحفي في بوكافو منذ عام 2007، وقد كان لها وقع مفزع على الصحفيين الآخرين، حتى وإن بدا أن الصحفيين الثلاثة المقتولين هم ضحايا جرائم تندرج في إطار القانون العام.
    La loi relative aux infractions sexuelles de 2003 vise des infractions autres que celles qualifiées de viol en vertu du droit commun. UN قانون الجرائم الجنسية لعام 2003 ويشمل مجالات لا يتناولها القانون العام لجريمة الاغتصاب.
    Celui-ci est encore considéré comme un crime de droit commun, sauf en cas de nécessité de protéger la vie ou la santé mentale ou physique de la femme ou encore en cas de viol ou d'inceste. UN ولا تزال هذه المسألة تعالج في إطار القانون العام كجريمة باستثناء حالات الضرورة التي تشمل الحفاظ على حياة المرأة أو بسبب صحتها العقلية والبدنية أو في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم.
    Ce délai étant le délai de droit commun ouvert aux États contractants et organisations contractantes pour formuler des objections, il paraît légitime de le prévoir également pour les objections aux réserves tardives. UN ولما كانت هذه المهلة هي مهلة القانون العام الممنوحة للدول والمنظمات المتعاقدة لصوغ اعتراضات، فيبدو النص عليها أيضاً فيما يتعلق بالاعتراضات على التحفظات المتأخرة أمراً مشروعاً.
    Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute infraction de droit commun de nature grave conformément à la législation de cet État. UN وتتخذ تلك السلطات قرارها كما لو كان اﻷمر يتعلق بجريمة عادية ذات طابع خطير بموجب قانون تلك الدولة.
    Une personne qui a été jugée en Espagne pour un délit de droit commun peut l'être également par le Tribunal international si celui-ci classe le fait considéré dans les catégories visées dans le statut du Tribunal international. UN يجوز محاكمة اﻷشخاص الذين صدرت ضدهم أحكام في أسبانيا لارتكاب جريمة عادية أمام المحكمة الدولية أيضا إذا كان للتكييف القانوني لنفس تلك اﻷفعال أساس فيما توخي في النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية.
    Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute infraction de droit commun de nature grave conformément à la législation de cet État. UN وتتخذ تلك السلطات قرارها كما لو كان اﻷمر يتعلق بجريمة عادية ذات طابع خطير بموجب قانون تلك الدولة.
    Si elle se fait dans un établissement pénitentiaire, l'étranger concerné doit être séparé des prisonniers de droit commun. UN وإذا جرى الاحتجاز في مؤسسة إصلاحية، فلا بد من فصل الأجنبي المعني عن السجناء العاديين.
    En abordant ce chapitre, certains hommes politiques assimilent certaines catégories de prisonniers de droit commun à des prisonniers politiques. UN وإذ يطرح بعض السياسيين هذه المسألة، فإنهم يخلطون بين بعض فئات سجناء الحق العام والسجناء السياسيين.
    On l'accuse non seulement de crimes de guerre, guerre pour laquelle il a été engagé, mais en outre de crimes de droit commun. UN فتوجه إليه مسؤولية ارتكاب جرائم لا تتعلق بالحرب التي تم التعاقد معه بشأنها فحسب، بل كذلك بجرائم تخضع للقانون العام.
    La Haute Cour doit également traiter un nombre considérable d'affaires de droit commun; UN ولدى المحكمة العليا أيضا عدد كبير من قضايا القانون العادي التي يتوجب عليها البت بها.
    Enfin, les informations confidentielles examinées pour statuer sur l'interdiction de séjour me portent à croire que le docteur Bosch a commis hors des États-Unis, avant sa dernière arrivée ici, de graves crimes de droit commun. UN وأخيرا فإن المعلومات السرية المنظور فيها خلال التقاضي حول أمر الإبعاد تدفعني إلى الاعتقاد بأن بوش ارتكب جرائم خطيرة غير سياسية خارج الولايات المتحدة قبل وصوله هنا آخر مرة.
    Israël considère ces détenus comme des terroristes ou comme des prisonniers de droit commun. UN وتعتبر إسرائيل هؤلاء السجناء إرهابيين أو مجرمين عاديين خرقوا القانون الجنائي.
    Les juridictions de droit commun sont les suivantes: tribunal ordinaire, tribunal supérieur, cour d'appel et Cour suprême de cassation. UN وتشمل محاكم الاختصاص العام المحكمة الأساسية والمحكمة العالية ومحاكم الاستئناف ومحكمة النقض العليا.
    Le Kazakhstan a rejoint la catégorie des États abolitionnistes pour les infractions de droit commun. UN وانضمت كازاخستان إلى فئة الدول التي ألغت عقوبة الإعدام على الجرائم العادية.
    La recrudescence de la délinquance de droit commun et des incidents politiques violents a contribué à la forte dégradation de la situation sur le plan de la sécurité. UN وأسهمت الزيادة السريعة في الجرائم الشائعة وحالات العنف السياسية في تدهور الحالة اﻷمنية بصورة خطيرة.
    Mais un juge est rarement un arbitre dans le droit commun. Open Subtitles ولكن الولي يجب ان يكون على دراية بالقانون العام
    Les cas dénoncés de brigandage, d'enlèvement et de violation de domicile dont les auteurs n'ont pas été identifiés sont souvent considérés comme des infractions de droit commun. UN وكثيراً ما اعتبرت حالات سطو واختطاف واعتداءات على المنازل ارتكبها مجهولون، بوصفها جرائم قانون عام.
    Liste des pays ayant aboli la peine de mort pour les crimes de droit commun uniquement UN قائمـة بالبلـدان التي ألغت عقوبة الإعدام فيما يتعلق بالجرائم العادية فقط البلد
    L'Argentine a indiqué que des criminels de droit commun dotés d'une certaine organisation et de moyens logistiques opéraient des enlèvements contre rançon. UN فأشارت الأرجنتين الى عمليات الاختطاف من أجل الفدية يقوم بها مجرمون عاديون يتمتعون بقدر من التنظيم واللوجستيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد