Droit d'être jugé par un juge compétent dans des délais raisonnables | UN | الحق في المحاكمة أمام قاض مختص في فترة معقولة |
Droit d'être jugé par un juge compétent dans des délais raisonnables | UN | الحق في المحاكمة أمام قاض مختص في فترة معقولة |
D3 Droit d'être jugé dans un délai raisonnable D4 | UN | الحق في محاكمة تجرى في فترة زمنية معقولة |
Allégations de violations du droit à la présomption d'innocence, du Droit d'être jugé par un tribunal impartial et du droit de faire examiner la déclaration de culpabilité et la condamnation par une juridiction supérieure | UN | الموضوع: انتهاكات مزعومة للحق في افتراض البراءة؛ والحق في المحاكمة من قبل محكمة محايدة؛ والحق في إعادة النظر في العقوبة والإدانة من قبل محكمة أعلى |
Il se dit en outre victime d'une violation de l'article 26 du Pacte car il n'a pas eu le Droit d'être jugé par un jury dans la région de Mourmansk, alors que des tribunaux avec jury examinent les affaires passibles de la peine capitale dans neuf autres régions russes. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أيضاً أنه أخِلّ بالمادة 26 من العهد بسبب رفض محاكمته بمشاركة هيئة محلفين في منطقة مورمانسك، علماً بأن القضايا التي يُحكم فيها بالإعدام تنظر فيها هيئات محلفين في مناطق روسيا التسع الأخرى. |
Il affirme ne pas avoir été jugé par un tribunal compétent, étant donné qu'il a été privé du Droit d'être jugé par un jury, que lui garantissent les articles 20, 47 et 19 de la Constitution russe (ci-après < < la Constitution > > ). | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يحاكم أمام محكمة مختصة، لأنه حرم من حقه في أن تنظر في قضيته هيئة محلفين، وهذا الحق مكفول في المواد 20() و47() و19() من الدستور الروسي (ويشار إليها لاحقاً باسم " الدستور " ). |
Au cas où un accusé se livrerait volontairement et renoncerait à son Droit d'être jugé en personne, la question ferait l'objet d'une décision judiciaire rendue par une Chambre de première instance. | UN | وفي حالة تسليم المتهم نفسه طواعية وتنازله عن حقه في المحاكمة حضوريا، فسيكون التعامل مع تلك الحالة مسألة قرار قضائي تتخذه دائرة ابتدائية. |
Droit d'être jugé par un juge compétent dans des délais raisonnables | UN | الحق في المحاكمة أمام قاض مختص في فترة معقولة |
Droit d'être jugé par un juge compétent dans des délais raisonnables | UN | الحق في المحاكمة أمام محكمة مختصة في غضون فترة معقولة |
En 2009, la loi sur la protection du Droit d'être jugé sans retard excessif a été modifiée afin d'en renforcer l'efficacité. | UN | وفي عام 2009، تم تعديل قانون حماية الحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له بغية تعزيز فعاليته. |
Le Canada constate que l'arriéré judiciaire compromet le Droit d'être jugé sans délai indu. | UN | وأشارت كندا إلى أن تراكم القضايا التي تأخّر بت المحاكم فيها يهدد الحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له. |
Droit d'être jugé par un tribunal indépendant et impartial | UN | الحق في المحاكمة من قبل محكمة مستقلة ونزيهة |
4. Le Droit d'être jugé sans retard excessif | UN | ٤- الحق في المحاكمة بدون تأخير لا مبرر له |
Il fait valoir qu'en Espagne le Droit d'être jugé sans retard excessif est protégé de deux façons. | UN | وتقول إن الحق في محاكمة دون تأخير حق مكفول بطريقتين في إسبانيا: `1` بواسطة الجبر. |
Droit d'être jugé par un juge compétent, indépendant et impartial | UN | الحق في محاكمة يتولاها قاض مختص ومستقل ونزيه |
vi) le fait de priver un prisonnier de guerre, ou une autre personne protégée, de son Droit d'être jugé régulièrement et impartialement; | UN | `٦` القيام عمداً بحرمان أسير حرب أو شخص محمي آخر من الحق في محاكمة عادلة وحسب اﻷصول؛ |
Allégations de violations du droit à la présomption d'innocence, du Droit d'être jugé par un tribunal impartial et du droit de faire examiner la déclaration de culpabilité et la condamnation par une juridiction supérieure | UN | الموضوع: انتهاكات مزعومة للحق في افتراض البراءة؛ والحق في المحاكمة من قبل محكمة محايدة؛ والحق في إعادة النظر في العقوبة والإدانة من قبل محكمة أعلى |
Droit de faire réexaminer la déclaration de culpabilité et la condamnation par une juridiction supérieure conformément à la loi; Droit d'être jugé par un tribunal impartial; Droit d'être jugé dans des délais raisonnables; non-rétroactivité de la loi pénale | UN | المسائل الموضوعية: الحق في مراجعة الإدانة والحكم من جانب محكمة أعلى؛ والحق في المثول أمام محكمة محايدة؛ والحق في المحاكمة بدون أي تأخير لا موجب له؛ وعدم تطبيق القانون الجنائي بأثر رجعي |
Il se dit en outre victime d'une violation de l'article 26 du Pacte car il n'a pas eu le Droit d'être jugé par un jury dans la région de Mourmansk, alors que des tribunaux avec jury examinent les affaires passibles de la peine capitale dans neuf autres régions russes. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أيضاً أنه أخِلّ بالمادة 26 من العهد بسبب رفض محاكمته بمشاركة هيئة محلفين في منطقة مورمانسك، علماً بأن القضايا التي يُحكم فيها بالإعدام تنظر فيها هيئات محلفين في مناطق روسيا التسع الأخرى. |
Il affirme ne pas avoir été jugé par un tribunal compétent, étant donné qu'il a été privé du Droit d'être jugé par un jury, que lui garantissent les articles 20, 47 et 19 de la Constitution russe (ci-après < < la Constitution > > ). | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يحاكم أمام محكمة مختصة، لأنه حرم من حقه في أن تنظر في قضيته هيئة محلفين، وهذا الحق مكفول في المواد 20() و47() و19() من الدستور الروسي (ويشار إليها لاحقاً باسم " الدستور " ). |
3.1 D'après l'auteur, l'information a été indûment prolongée et le Droit d'être jugé dans un délai raisonnable a été violé dans son cas. | UN | ٣-١ يدعي مقدم البلاغ أن التحقيقات اﻷولية استغرقت وقتا طويلا بغير داع وأن حقه في المحاكمة خلال فترة معقولة قد تعرض للانتهاك. |
vi) Le fait de priver intentionnellement un prisonnier de guerre ou toute autre personne protégée de son Droit d'être jugé régulièrement et impartialement; | UN | ' 6` تعمد حرمان أي أسير حرب أو أي شخص آخر مشمول بالحماية من حقه في أن يحاكم محاكمة عادلة ونظامية؛ |
63. En 2001, le Comité des droits de l'homme a adopté des constatations concernant la communication 727/1996, et estimé que les faits attestaient une violation du Droit d'être jugé sans retard excessif eu égard à des accusations de diffamation. | UN | 63- وفي عام 2001، اعتمدت اللجنة المعنيـة بحقـوق الإنسان آراء تتعلق بالبلاغ رقم 727/1996 واعتبرت أن الوقائع قد كشفت عن انتهاك للحق في المحاكمة دون أي تأخير لا موجب له فيما يتعلق بتهم الافتراء. |
Les tribunaux néozélandais peuvent également ordonner la suspension d'une procédure lorsqu'elle a pris un retard tel qu'il constitue une violation de l'alinéa b de l'article 25 de la Charte des droits (Droit d'être jugé sans retard excessif). | UN | ويجوز للمحاكم النيوزيلندية أيضاً أن تأمر بوقف الإجراءات إذا بلغ التأخير حداً يتعارض مع المادة 25(ب) من شرعة الحقوق (الحقفي المحاكمة دون تأخير لا مبرر له). |