ويكيبيديا

    "droit d'acquérir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحق في اكتساب
        
    • أن يكتسب
        
    • حقها في الحصول
        
    • يحق له اكتساب
        
    • حقها في حيازة
        
    Il est inadmissible de voir grossir les rangs des personnes privées du droit d'acquérir la citoyenneté du fait de l'absence de réglementation appropriée. UN ومن غير الجائز أن يؤدي الافتقار إلى قاعدة مناسبة إلى زيادة عدد الأشخاص المحرومين من الحق في اكتساب المواطنة.
    En aucun cas, cependant, une personne ne peut se voir refuser le droit d’acquérir au moins une de ces nationalités. UN غير أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان الشخص من الحق في اكتساب جنسية واحدة على الأقل من هذه الجنسيات.
    Il a adopté une loi sur la citoyenneté accordant aux réfugiés le droit d’acquérir la nationalité arménienne en vue de faciliter leur intégration dans la société. UN وقد اعتمدت أرمينيا قانونا يتعلق بالجنسية يمنح اللاجئين الحق في اكتساب الجنسية اﻷرمينية بغية تشجيع إدماجهم في المجتمع.
    Rappelant également que le Pacte international de 1966 relatif aux droits civils et politiques et la Convention de 1989 relative aux droits de l'enfant reconnaissent que tout enfant a le droit d'acquérir une nationalité, UN وإذ تذكِّر أيضاً بأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لعام 1966 واتفاقية حقوق الطفل لعام 1989 يعترفان بحق كل طفل في أن يكتسب جنسية،
    Rappelant également que le Pacte international de 1966 relatif aux droits civils et politiques et la Convention de 1989 relative aux droits de l'enfant reconnaissent que tout enfant a le droit d'acquérir une nationalité, UN وإذ تذكر أيضاً بأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لعام ٦٦٩١ واتفاقية حقوق الطفل لعام ٩٨٩١ يعترفان بحق كل طفل في أن يكتسب جنسية،
    À la section IV, le Comité souligne combien il importe que les États parties respectent les principes d'égalité des sexes et de non-discrimination du point de vue du droit des femmes à la nationalité, notamment le droit d'acquérir une nationalité, d'en changer ou de conserver leur nationalité, mais aussi de transmettre leur nationalité à leurs enfants et leurs conjoints. UN وتتوخى اللجنة في الفرع الرابع كفالة تقيد الدول الأطراف بإنفاذ مبادئ المساواة بين الجنسين وعدم التمييز فيما يخص حق المرأة في الجنسية، بما في ذلك حقها في الحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها، ونقلها إلى أبنائها وزوجها.
    En aucun cas, cependant, une personne ne peut se voir refuser le droit d’acquérir au moins une de ces nationalités. UN حرمان الشخص من الحق في اكتساب جنسية واحدة على اﻷقل من هذه الجنسيات.
    Par ailleurs, l’article 24 dispose que chaque enfant a le droit d’acquérir une nationalité. UN وفي المادة ٢٤ كذلك نص يقرر أن لكل طفل الحق في اكتساب جنسية.
    En vertu de la Constitution, les femmes ont le droit d'acquérir et de conserver des droits de propriété, y compris les biens reçus en héritage. UN ويكفل الدستور للمرأة الحق في اكتساب الملكية العقارية والاحتفاظ بها بما في ذلك تلك التي تحصل عليها عن طريق الإرث.
    En outre, l'article 14 de la loi fixe, pour acquérir la citoyenneté par naturalisation en fonction de quotas, une durée de résidence si longue que pratiquement toutes les personnes concernées ayant atteint l'âge de la retraite sont privées du droit d'acquérir la citoyenneté. UN وتنشئ المادة ١٤ من القانون نظاما زمنيا واسعا جدا للتجنس وفقا لحصص معينة، وهو نظام يحرم عمليا من الحق في اكتساب الجنسية جميع اﻷشخاص المنتمين إلى ذلك الجزء من السكان الذي بلغ سن المعاش.
    Le libellé du paragraphe 4 de l'article 12 se prête en outre à une interprétation plus large et pourrait ainsi viser d'autres catégories de résidents à long terme, y compris, mais non pas uniquement, les apatrides privés arbitrairement du droit d'acquérir la nationalité de leur pays de résidence. UN ويضاف إلى ذلك أن صياغة الفقرة 4 من المادة 12 تسمح بتفسير أوسع قد يشمل فئات أخرى من الأشخاص المقيمين فترات طويلة الأجل، ومنهم على سبيل المثال لا الحصر الأشخاص عديمو الجنسية المحرومون تعسفاً من الحق في اكتساب جنسية بلد إقامتهم على هذا النحو.
    Premièrement, la femme, sur un pied d'égalité avec l'homme, a le droit d'acquérir, de changer ou de conserver sa nationalité et ni le mariage ni le changement de nationalité de son mari pendant le mariage n'affecte automatiquement sa nationalité. UN الفكرة الأولى هي أن للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل، الحق في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها، وأن الزواج أو أي تغيير في جنسية الزوج أثناء الــزواج لا يؤثر تلقائيـــا على جنسية المــرأة.
    Le libellé du paragraphe 4 de l'article 12 se prête en outre à une interprétation plus large et pourrait ainsi viser d'autres catégories de résidents à long terme, y compris, mais non pas uniquement, les apatrides privés arbitrairement du droit d'acquérir la nationalité de leur pays de résidence. UN ويضاف إلى ذلك أن صياغة الفقرة 4 من المادة 12 تسمح بتفسير أوسع قد يشمل فئات أخرى من الأشخاص المقيمين فترات طويلة الأجل، ومنهم على سبيل المثال لا الحصر الأشخاص عديمو الجنسية المحرومون تعسفاً من الحق في اكتساب جنسية بلد إقامتهم على هذا النحو.
    Le libellé du paragraphe 4 de l'article 12 se prête en outre à une interprétation plus large et pourrait ainsi viser d'autres catégories de résidents à long terme, y compris, mais non pas uniquement, les apatrides privés arbitrairement du droit d'acquérir la nationalité de leur pays de résidence. UN ويضاف إلى ذلك أن صياغة الفقرة 4 من المادة 12 تسمح بتفسير أوسع قد يشمل فئات أخرى من الأشخاص المقيمين فترات طويلة الأجل، ومنهم على سبيل المثال لا الحصر الأشخاص عديمو الجنسية المحرومون تعسفاً من الحق في اكتساب جنسية بلد إقامتهم على هذا النحو.
    Le libellé du paragraphe 4 de l'article 12 se prête en outre à une interprétation plus large et pourrait ainsi viser d'autres catégories de résidents à long terme, y compris, mais non pas uniquement, les apatrides privés arbitrairement du droit d'acquérir la nationalité de leur pays de résidence. UN ويضاف إلى ذلك أن صياغة الفقرة 4 من المادة 12 تسمح بتفسير أوسع قد يشمل فئات أخرى من الأشخاص المقيمين فترات طويلة الأجل، ومنهم على سبيل المثال لا الحصر الأشخاص عديمو الجنسية المحرمون تعسفا من الحق في اكتساب جنسية بلد إقامتهم على هذا النحو.
    Par exemple, la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant dispose, à l'article 6, que tout enfant a le droit d'acquérir une nationalité et que les États parties doivent veiller à ce que leur législation permette à un enfant d'acquérir la nationalité de l'État sur le territoire duquel il est né, s'il ne peut prétendre à la nationalité d'un autre État. UN من ذلك، أن المادة 6 من الميثاق الأفريقي لحقوق ورفاهية الطفل تقضي بحق كل طفل في أن يكتسب جنسية، وتنص على أن تعترف تشريعات الدول الأطراف بأن يكتسب الطفل جنسية الدولة التي وُلد في إقليمها إذا لم يُمنح الجنسية من أي دولة أخرى.
    " d) Toute personne née à l'intérieur du pays qui, à la naissance, n'avait pas le droit d'acquérir une nationalité étrangère en raison de sa filiation. UN (د) من ولد في القطر ولم يحق له عند ولادته أن يكتسب بصلة البنوة جنسية أجنبية؛
    Au cinquième alinéa du préambule et à l'article 13 du projet d'articles, il est fait référence à la Convention relative aux droits de l'enfant de 1979, qui reconnaît que tout enfant a le droit d'acquérir une nationalité. UN 3 - إن مشروع المواد قد أشار في الفقرة الخامسة من الديباجة وفي المادة 13 منه إلى اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989، التي تعترف بحق كل طفل في أن يكتسب جنسية.
    Il faut, pour pouvoir obtenir la nationalité bhoutanaise, remplir les conditions énumérées au paragraphe consacré à la naturalisation. Ces dispositions s'appliquent également aux conjoints étrangers de citoyens bhoutanais souhaitant obtenir la nationalité. Tout candidat à la naturalisation satisfaisant aux conditions énoncées dans la loi de 1985 sur la citoyenneté aura le droit d'acquérir la nationalité bhoutanaise. UN ولكي يصبح الشخص مستحقا للجنسية فإن عليه أن يفي بالمعايير التي ورد تعدادها بموجب شرط التجنس، كما أن منح الجنسية إلى الأزواج غير البوتانيين سوف يتم تنظيمه بالشروط المذكورة أعلاه، وما دام طالب الجنسية يفي بالشروط الوارد تعدادها بموجب بند التجنس في قانون الجنسية البوتانية لعام 1985 فلا سبيل إلى إنكار حقه أو حقها في الحصول على جنسية بوتان عن طريق التجنس.
    Toutefois, un étranger qui a épousé une femme népalaise n'est pas en droit d'acquérir la citoyenneté népalaise par le mariage. UN غير أن الرجل الأجنبي المتزوج من امرأة نيبالية لا يحق له اكتساب الجنسية النيبالية بمقتضى هذا الزواج.
    Nombreux sont ceux qui ne peuvent rentrer chez eux et se voient refuser le droit d'acquérir de nouvelles terres. UN وثمة أعداد كبيرة منهم لا تستطيع العودة إلى ديارهم، كما أن حقها في حيازة أراض جديدة يتعرض لرفض تام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد