ويكيبيديا

    "droit dans le pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون في البلد
        
    • القانون في البلاد
        
    • القانون في ذلك البلد
        
    • القانون في سيراليون
        
    • القانون في هايتي
        
    Il a participé à diverses activités du MLC en vue de la restauration de l'état de droit dans le pays. UN فقد شارك في العديد من أنشطة الحزب الرامية إلى استعادة سيادة القانون في البلد.
    Le projet a appuyé les efforts déployés en matière de réforme juridique afin d'améliorer l'état de droit dans le pays. UN وهذا المشروع يدعم جهود الإصلاح القانوني تعزيزاً لسيادة القانون في البلد.
    Il a participé à diverses activités du MLC en vue de la restauration de l'état de droit dans le pays. UN فقد شارك في العديد من أنشطة الحزب الرامية إلى استعادة سيادة القانون في البلد.
    Elle a appelé la communauté internationale à apporter le soutien nécessaire pour rétablir la primauté du droit dans le pays. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم اللازم لاستعادة سيادة القانون في البلاد.
    J'espère vivement que le travail de la Commission facilitera la lutte contre l'impunité, que les Pakistanais peuvent seuls mener, et concourra au renforcement de l'état de droit dans le pays. UN ويحدوني أمل قوي في أن يسهم هذا الجهد في الكفاح الذي تستطيع باكستان وحدها أن تضطلع به ضد الإفلات من العقاب وتعزيز حكم القانون في ذلك البلد.
    Exprimant de nouveau sa gratitude au Tribunal spécial pour la Sierra Leone pour l'œuvre qu'il accomplit et sa contribution décisive à la réconciliation et à l'état de droit dans le pays et la sous-région, réitérant qu'il compte que le Tribunal achèvera ses travaux dans les meilleurs délais et invitant les États Membres à verser de généreuses contributions au Tribunal, UN وإذ يكرر الإعراب عن تقديره للمحكمة الخاصة لسيراليون لما تقوم به من عمل ولإسهامها الحيوي في تحقيق المصالحة وسيادة القانون في سيراليون وفي المنطقة دون الإقليمية، وإذ يكرر الإعراب عن أمله في أن تنهي المحكمة أعمالها بسرعة، وإذ يهيب بالدول الأعضاء أن تتبرع بسخاء للمحكمة،
    Les discussions engagées avec les autorités et les donateurs en vue de coordonner l'assistance visant à renforcer l'état de droit dans le pays se sont poursuivies. UN ولقد استمرت المناقشات مع السلطات والجهات المانحة بغية تنسيق المساعدة من أجل تعزيز حكم القانون في البلد.
    Ces irrégularités affaiblissent et discréditent le système judiciaire et nuisent à la crédibilité de l'action du Gouvernement visant à consolider l'état de droit dans le pays. UN فهذه التجاوزات تنال من النظام القضائي وتنزع الثقة منه، وتمس بمصداقية الحكومة في تعزيز سيادة القانون في البلد.
    Elles ont également mis en exergue le rôle joué par le Tribunal dans le processus de réconciliation nationale et dans l'instauration de la justice et de l'état de droit dans le pays et dans la région. UN وأكدتا أيضا على دور المحكمة في عملية المصالحة الوطنية وفي إقامة العدل وإرساء سيادة القانون في البلد وفي المنطقة.
    Dans son rôle d'institution indépendante dépourvue de pouvoirs de décision, la Commission s'efforce constamment de promouvoir l'état de droit dans le pays. UN وتسعى اللجنة، بصفتها منظمة مستقلة لا تمتلك سلطة تنفيذية، دائماً وأبداً إلى تحقيق سيادة القانون في البلد.
    L'érosion de l'autorité politique et de l'état de droit dans le pays s'est poursuivie au même rythme. UN 12- واستمر تآكل السلطة السياسية وسيادة القانون في البلد بوتيرة سريعة.
    Ce projet doit aider le Gouvernement sud-africain dans l'action qu'il mène pour prévenir et dépister la corruption, mener la lutte contre la corruption et promouvoir le respect du droit dans le pays. UN 37- يساعد هذا المشروع حكومة جنوب أفريقيا فيما تبذلـه من جهود لمنع الفساد وكشفه ومكافحته وتعزيز سلطة القانون في البلد.
    Le projet envisagé en Indonésie vise à appuyer l'intégrité et la capacité du système judiciaire afin d'accroître la primauté du droit dans le pays. UN 38- يستهدف المشروع في اندونيسيا دعم نزاهة وقدرات السلطة القضائية من أجل تعزيز سلطة القانون في البلد.
    Au cours du conflit, le système judiciaire, y compris les juridictions inférieures (Magistrate's courts) n'ont pas exercé leurs activités en dehors de Freetown, ce qui a fait gravement obstacle à l'application de la règle de droit dans le pays. UN فخلال اندلاع النـزاع، لم تكن المؤسسات القضائية، بما في ذلك محاكم إبتدائية، تعمل خارج فريتاون. وهذا الوضع يوضح العوائق الشديدة التي تعوق فرض سيادة القانون في البلد.
    Depuis mon dernier rapport, de nouveaux progrès ont été enregistrés en ce qui concerne les droits de l'homme et l'état de droit dans le pays. UN 32 - منذ تقديم تقريري الأخير، تحقق مزيد من التقدم في حالة حقوق الإنسان وسيادة القانون في البلد.
    Il lui rend hommage pour le rôle qu'elle joue dans le rétablissement et le maintien de l'état de droit dans le pays et souligne qu'une assistance importante et coordonnée est indispensable pour permettre la réforme et la restructuration des institutions haïtiennes responsables du maintien de l'ordre. UN ويعترف المجلس بمساهمة البعثة في استعادة حكم القانون في البلد والمحافظة عليه، ويشدد على ضرورة تقديم المساعدة الكبيرة والمنسقة لإتاحة تحقيق الإصلاح وإعادة هيكلة مؤسسات حكم القانون في هايتي.
    Nous saluons le processus de confirmation des juges de la Cour suprême, et nous espérons que le renforcement nécessaire des capacités du système judiciaire continuera d'aller de l'avant, ce qui contribuera à la consolidation de l'état de droit dans le pays. UN ونشيد بعملية إقرار قضاة المحكمة العليا، ونأمل أن يتحقق مزيد من التقدم في بناء القدرات المطلوب للنظام القضائي. وسيسهم ذلك في مواصلة ترسيخ سيادة القانون في البلد.
    L'Équateur estime que cette assistance permet de renforcer l'état de droit dans le pays. UN وترى إكوادور أن هذه المساعدة تعزز سيادة القانون في البلاد.
    C’est pourquoi le Représentant spécial reste d’avis que le Gouvernement devrait envisager d’abroger ou d’amender l’article 51, car il constitue un obstacle majeur à l’instauration d’un État de droit dans le pays en mettant à l’abri de poursuites judiciaires les agents de l’État qui violent les droits de l’homme. UN ولهذا السبب فإن الممثل الخاص لا يزال يقترح قيام الحكومة بإلغاء المادة ٥١، أو تعديلها، ﻷنها تشكل عقبة رئيسية أمام إرساء سيادة القانون في البلاد بحماية منتهكي حقوق اﻹنسان في اﻹدارات الحكومية من المحاكمة.
    Le moment est venu de redoubler d'efforts en vue de favoriser et de faciliter le lancement immédiat d'une période de mise en place des conditions nécessaires à la tenue d'élections libres et régulières, et de rétablir la sécurité et l'état de droit dans le pays. UN لقد حان الوقت الآن لمضاعفة الجهود للمساعدة في تيسير بدء فوري لفترة يجري خلالها تهيئة الظروف الضرورية لعقد انتخابات حرة ونزيهة والمساعدة في إعادة الأمن وسيادة القانون في ذلك البلد.
    Exprimant de nouveau sa gratitude au Tribunal spécial pour la Sierra Leone pour l'œuvre qu'il accomplit et sa contribution décisive à la réconciliation et à l'état de droit dans le pays et la sous-région, réitérant qu'il compte que le Tribunal achèvera ses travaux dans les meilleurs délais et invitant les États Membres à verser de généreuses contributions au Tribunal, UN وإذ يكرر تأكيد تقديره للمحكمة الخاصة لسيراليون لما تقوم به من عمل ولإسهامها الحيوي في تحقيق المصالحة وسيادة القانون في سيراليون وفي المنطقة دون الإقليمية، وإذ يكرر تأكيد تطلعه إلى أن تُنهي المحكمة أعمالها بسرعة، وإذ يهيب بالدول الأعضاء أن تتبرع بسخاء للمحكمة،
    Je demande à tous les partenaires internationaux de collaborer avec le Gouvernement haïtien et l'ONU, de façon concertée et en bonne entente, pour renforcer l'état de droit dans le pays. UN وأهيب بالشركاء الدوليين أن يعملوا مع الحكومة والأمم المتحدة في مجهود منسق ومتسق لتدعيم سيادة القانون في هايتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد