Ils visent à consolider l'état de droit dans les zones rurales, conformément au mandat général qui a été confié à la Mission. | UN | وتهدف المشاريع السريعة الأثر للبعثة إلى تعزيز الهياكل الأساسية لسيادة القانون في المناطق الريفية، تمشيا مع الولاية الشاملة للبعثة. |
Dans l’intervalle, la priorité reste d’étendre l’autorité de l’État et de rétablir l’état de droit dans les zones touchées par le conflit armé. | UN | وفي غضون ذلك، سيظل بسط سلطة الدولة وإعادة إرساء سيادة القانون في المناطق المتضررة من النزاع أولوية من الأولويات. |
Ils visent à consolider les institutions garantes de l'état de droit dans les zones rurales, conformément au mandat général de la Mission. | UN | وتهدف المشاريع السريعة الأثر التي ستنفذها البعثة إلى تدعيم الهياكل الأساسية لسيادة القانون في المناطق الريفية، تمشيا مع الولاية الشاملة للبعثة. |
5. Souligne que les autorités somaliennes ont la responsabilité d'œuvrer en faveur de la réconciliation et de doter le peuple somalien d'administrations locales et de services publics efficaces et ouverts à tous et souligne que ces initiatives doivent être complétées par l'établissement des institutions garantes de l'état de droit dans les zones reprises aux Chabab; | UN | 5 - يؤكد مسؤولية السلطات الصومالية عن دعم المصالحة وعن توفير إدارات محلية فعالة وشاملة، وإسداء خدمات عامة لشعب الصومال، ويؤكد على أن هذه المبادرات يجب إكمالها بتوسيع نطاق مؤسسات سيادة القانون لتشمل المناطق المسترجعة من حركة الشباب؛ |
ii) S'efforcer de résoudre dans les meilleurs délais la crise humanitaire et des droits de l'homme que traverse actuellement le territoire palestinien occupé, et restaurer pleinement l'état de droit dans les zones qu'elle contrôle; | UN | ' 2` أن تسعى لإيجاد حل عاجل لأزمة حقوق الإنسان والأزمة الإنسانية التي تواجهها حاليا الأرض الفلسطينية المحتلة، وإلى إعادة سيادة القانون إلى المناطق الخاضعة لسيطرتها إعادة كاملة؛ |
Les dirigeants politiques serbes du Kosovo, et les autorités de Belgrade, ont également déclaré leur opposition au déploiement d'une mission de l'Union européenne sur l'état de droit dans les zones à majorité serbe du Kosovo, et ont fait valoir qu'ils coopéreraient uniquement avec la MINUK. | UN | كما أعلن القادة السياسيون الصرب والسلطات في بلغراد عن معارضتهم لنشر بعثة للاتحاد الأوروبي معنية بسيادة القانون في مناطق كوسوفو ذات الأغلبية الصربية، وأكدوا أنهم سيتعاونون فقط مع بعثة الأمم المتحدة. |
Tous les groupes palestiniens doivent agir de même, et l'Autorité palestinienne doit restaurer la primauté du droit dans les zones qui dépendent d'elle. | UN | ويجب على جميع الأطراف الفلسطينية أن تفعل نفس الشيء، وينبغي أن تستعيد السلطة الفلسطينية حكم القانون في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
Faute de système judiciaire adéquat, les mouvements rebelles, qu'ils soient ou non signataires de l'Accord de paix pour le Darfour, n'ont pas non plus veillé au respect des droits de l'homme et de l'état de droit dans les zones placées sous leur contrôle. | UN | كما أنه في ظل غياب نظم العدالة الملائمة، لم تلتزم حركات التمرد، سواء الموقّع منها على اتفاق سلام دارفور أو غير الموقّع، بإعمال حقوق الإنسان واحترام سيادة القانون في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
L'ONU doit adopter une démarche globale pour rétablir l'état de droit dans les zones d'opérations des missions. De l'avis de l'Union européenne, des composantes d'instauration de l'état de droit doivent faire partie du mandat des missions. | UN | وذكر أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل على الأخذ بنهج شامل فيما يتعلق بإقرار سيادة القانون في المناطق التي تعمل بها البعثات، وأنه ينبغي أن تتضمن ولايات البعثات عناصر تتعلق بسيادة القانون. |
Nous sommes d'avis que le Conseil de sécurité devrait montrer la voie en poussant l'ONU à s'engager plus fortement en faveur de l'état de droit dans les zones où elle conduit des opérations de paix. | UN | وفي رأينا أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يوفر القيادة في دفع الأمم المتحدة نحو التزام أقوى بسيادة القانون في المناطق التي تدير فيها الأمم المتحدة عمليات للسلام. |
Ils visent à consolider les institutions chargées de faire respecter l'état de droit dans les zones rurales, conformément au mandat de la Mission. | UN | وتهدف المشاريع السريعة الأثر التي ستنفذها البعثة إلى تعزيز الهياكل الأساسية لسيادة القانون في المناطق الريفية، تمشيا مع الولاية الشاملة للبعثة. |
Au cours des dernières années, afin d'aider à étendre l'autorité de l'État, conformément au mandat général de la Mission, et afin d'appuyer les efforts déployés par le Gouvernement, les activités de projet ont essentiellement porté sur les infrastructures de l'état de droit dans les zones rurales. | UN | وخلال السنتين الماضيتين، وفي مسعى لتمكين الدولة من بسط سلطتها، وتمشيا مع الولاية الشاملة للبعثة، ودعما لجهود الحكومة، ركزت البعثة أنشطتها في مجال المشاريع على البنية التحتية لسيادة القانون في المناطق الريفية. |
Le Haut Commissaire s'est déclaré préoccupé par la persistance des abus généralisés et de la culture d'impunité dans l'ensemble du pays, en particulier dans la zone de confiance, ainsi que par l'érosion de l'état de droit dans les zones contrôlées par le Gouvernement ou par les Forces nouvelles. | UN | وأعربت المفوضة السامية عن قلقها إزاء استمرار انتشار الانتهاكات وثقافة الإفلات من العقاب السائدة في جميع أنحاء البلد، لا سيما في منطقة الثقة، وتآكل سيادة القانون في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة والقوى الجديدة. |
16. Les opérations de déminage font partie du Plan d'Action Prioritaire du Plan National de Développement, car elles contribuent à lever les obstacles au développement des infrastructures et services et à la consolidation de l'état de droit dans les zones contaminées. | UN | 16- تندرج عمليات التطهير في إطار خطة العمل ذات الأولوية في الخطة الوطنية للتنمية، لأنها تساهم في إزالة العوائق التي تحول دون تنمية البنى التحتية والخدمات وتوطيد سيادة القانون في المناطق الملوثة. |
De plus, le Ministère de la Marine procède à des inspections en mer, conformément à la législation nationale et internationale, afin de maintenir l'état de droit dans les zones maritimes du Mexique et de prévenir les activités illicites telles que le trafic d'armes. | UN | وإضافة إلى ذلك، تجري وزارة البحرية عمليات تفتيش في البحر، بما يتمشى مع التشريع الوطني والدولي، لكي يسود القانون في المناطق البحرية المكسيكية وتمنع الأنشطة غير المشروعة، التي من قبيل الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
Objectif 5.5 : La capacité des pays concernés de régler les problèmes liés à l'absence d'état de droit dans les zones où sévit la LRA est renforcée | UN | الهدف 5-5: تعزيز قدرة البلدان المتضررة على معالجة القضايا المتعلقة بسيادة القانون في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة |
5. Souligne qu'il incombe aux autorités somaliennes d'œuvrer à la réconciliation et de doter le peuple somalien d'administrations locales et de services publics efficaces et ouverts à tous et souligne que ces initiatives doivent être complétées par l'établissement des institutions garantes de l'état de droit dans les zones reprises à Al-Chabab; | UN | 5 - يؤكد مسؤولية السلطات الصومالية عن دعم المصالحة وعن توفير إدارات محلية فعالة وشاملة، وإسداء خدمات عامة لشعب الصومال، ويؤكد على أن هذه المبادرات يجب إكمالها بتوسيع نطاق مؤسسات سيادة القانون لتشمل المناطق المسترجعة من حركة الشباب؛ |
5. Souligne qu'il incombe aux autorités somaliennes d'œuvrer à la réconciliation et de doter le peuple somalien d'administrations locales et de services publics efficaces et ouverts à tous et souligne également que ces initiatives doivent être complétées par l'établissement des institutions garantes de l'état de droit dans les zones reprises à AlChabab ; | UN | 5 - يشدد على أن السلطات الصومالية مسؤولة عن دعم المصالحة وعن توفير إدارات محلية فعالة شاملة للجميع وتوفير خدمات عامة لشعب الصومال، ويؤكد أن هذه المبادرات يجب إكمالها بتوسيع نطاق مؤسسات سيادة القانون لتشمل المناطق المستردة من حركة الشباب؛ |
ii) S'efforcer de résoudre dans les meilleurs délais la crise dans le domaine des droits de l'homme et sur le plan humanitaire que traverse actuellement le territoire palestinien occupé, et restaurer pleinement l'état de droit dans les zones qu'elle contrôle; | UN | ' 2` السعي لإيجاد حل عاجل لأزمة حقوق الإنسان والأزمة الإنسانية التي تعيشها حاليا الأرض الفلسطينية المحتلة، وإلى إعادة سيادة القانون إلى المناطق الخاضعة لسيطرتها إعادة كاملة؛ |
Par conséquent, la MONUSCO continue de donner la priorité au rétablissement de l'autorité de l'État et de la primauté du droit dans les zones de conflit, ainsi qu'aux activités visant à aider le pays à mettre en œuvre une grande réforme du secteur de la sécurité. | UN | ولذلك، ستبقى على قائمة أولويات البعثة مسائل إعادة بسط سلطة الدولة وسيادة القانون في مناطق النزاع، والمساعدة في تحقيق إصلاحات كبرى في قطاع الأمن. |
Il faudrait élargir le mandat de la MINUL pour qu'elle puisse aider le nouveau Gouvernement libérien à rétablir l'état de droit dans les zones minières de l'ensemble du pays, ouvrant ainsi la voie à la mise en place d'un programme d'octroi de licences et d'une réforme générale du secteur minier donnant les résultats escomptés. | UN | 59 - وينبغي تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لمساعدة حكومة ليبريا الجديدة في إحلال سيادة القانون في مناطق التعدين على نطاق القطر مما يمهد الطريق لبرنامج ناجح لإصدار التراخيص وإصلاح القطاع عموما. |