Il y avait là un risque de violation du droit de choisir son lieu de résidence. | UN | ولقد كان هناك بالتالي تخوف من أن ينتهك الحق في اختيار محل اﻹقامة. |
Les époux ont le droit de choisir celui qui est responsable, que ce soit le mari ou la femme. | UN | ولكل من الزوجين الحق في اختيار الزوج المسؤول عن ذلك، سواء كان الزوج أو الزوجة. |
Ces femmes auront le droit de choisir de travailler à temps plein ou à temps partiel. | UN | ويكون لأولئك النساء الحق في اختيار العمل لكامل الوقت أو لجزء من الوقت. |
Quant au droit de choisir librement son partenaire, on peut dire que seules les femmes disposent de ce droit. | UN | وفي ما يتعلق بالحق في اختيار الشريك، يمكن القول إن للمرأة فقط الحق في الاختيار. |
Cet article reconnaît aux personnes handicapées le droit de circuler librement, le droit de choisir librement leur résidence et le droit à une nationalité. | UN | تقر هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في حرية التنقل وحرية اختيار إقامتهم والحصول على جنسية. |
Le peuple portoricain n'a choisi ni son passé ni son présent, mais tient à son droit de choisir son avenir. | UN | هذا ولم يختر الشعب البورتوريكي ماضيه أو حاضره، بل هو يصر على حقه في اختيار مستقبله. |
Seul un climat de paix, sans menaces ni intimidation, permettra aux électeurs guatémaltèques d'exercer leur droit de choisir librement leurs dirigeants et de les tenir responsables de leurs actes. | UN | فلن يستطيع الناخبون الغواتيماليون أن يمارسوا حقهم في اختيار قادتهم بحرية وأن يحملوهم المسؤولية عن أدائهم إلا في مناخ من السلام خال من التهديد والتخويف. |
Chaque État a le droit de choisir son propre système social, économique, politique et culturel, sans ingérence de la part d'États tiers. | UN | وأردف قائلاً إن لكل دولة الحق في اختيار نظامها الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي بدون تدخل من أية دولة أخرى. |
Cependant, depuis 2005 les citoyens n'exercent pas leur droit de choisir les dirigeants. | UN | إلا أنه منذ عام 2005 لم يمارس المواطنون الحق في اختيار قادتهم. |
Ainsi qu'il est dit plus haut, tout Etat a le droit de choisir son modèle de développement. | UN | وكما ذكر في موضع سابق، لكل دولة الحق في اختيار نموذج تنميتها. |
S'il est établi différents systèmes, le contractant a le droit de choisir le système applicable à son contrat. | UN | وإذا تقررت أنظمة بديلة، يكون للمتعاقد الحق في اختيار النظام الذي يطبق على عقده. |
S'il est établi différents systèmes, le contractant a le droit de choisir le système applicable à son contrat. | UN | وإذا تقررت أنظمة بديلة، يكون للمتعاقد الحق في اختيار النظام الذي يطبق على عقده. |
Il considérait donc que la population palaosienne avait le droit de choisir son propre statut politique conformément à ses intérêts nationaux et de décider de l'avenir politique des Palaos. | UN | ولذلك فهي ترى أن شعب بالاو له الحق في اختيار مركزه السياسي الخاص به وفقا لمصالحه الوطنية وتقرير المستقبل السياسي لبلده. |
Conformément à notre Constitution, le peuple du Libéria pourra encore une fois exercer son droit de choisir durant les élections que nous organiserons en 2011. | UN | وتمشيا مع دستورنا، سيمارس الشعب الليبري مرة أخرى الحق في الاختيار عندما نجري الانتخابات في عام 2011. |
L'article 149A stipule qu'aucune personne ne sera empêchée d'exercer son droit au travail, c'est-à-dire le droit de choisir librement son emploi. | UN | 212 - - تنص المادة 149 ألف على ألا يُمنع أي شخص من التمتع بحقه في العمل، أي الحق في الاختيار الحر للوظيفة. |
Cet article reconnaît aux personnes handicapées le droit de circuler librement, le droit de choisir librement leur résidence et le droit à une nationalité. | UN | تقر هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في حرية التنقل وحرية اختيار إقامتهم والحصول على جنسية. |
Les accords entre avocats ne peuvent pas aboutir au déni du droit de choisir librement son défenseur. | UN | ولا ينبغي أن تبلغ مسألة التراضي بين المحامين مبلغ حرمان المتهم من حقه في اختيار محاميه. |
J'enjoins également à toutes les parties concernées de convenir de la tenue d'élections dans le gouvernorat de Kirkouk et dans les trois gouvernorats de la Région du Kurdistan, dont les citoyens sont depuis trop longtemps privés du droit de choisir leurs représentants locaux. | UN | وأود أيضا أن أحث جميع الأطراف المعنية على الاتفاق على إجراء الانتخابات في محافظة كركوك وفي محافظات إقليم كردستان الثلاث، فلطالما حُرم أهالي هذه المحافظات من حقهم في اختيار ممثليهم المحليين. |
La partie traitant de la sexualité donne des informations sur la contraception, les MST, le droit de choisir un partenaire sexuel et l'oppression sexuelle. | UN | ويشمل الجزء المتعلق بالجنس من الكتيب قضايا وسائل منع الحمل، والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، والحق في اختيار الشريك الجنسي، والقمع الجنسي. |
Le droit de choisir la manière dont ils sont dirigés, et par qui ils le sont, doit être un droit intangible de tous les peuples, et sa réalisation universelle doit être un objectif central pour une Organisation qui se voue à la cause d'une liberté plus grande. | UN | ويجب أن يكون حق كل إنسان في اختيار طريقة حكمه ومن يحكمه حقا يكتسبه عند مولده ويجب أن يكون إعمال هذا الحق على الصعيد العالمي هدفا رئيسيا لمنظمة تتفانى في سبيل قضية توسيع نطاق الحرية. |
Le droit de choisir sa langue d'instruction est garanti par la création de groupes de langue d'enseignement. | UN | ويكفل حق الفرد في اختيار اللغة التي يتلقى بها التعليم عن طريق تكوين مجموعات لتعليم اللغة. |
L'article 28 du code du statut personnel garantit à la femme le droit de choisir librement son emploi ou son métier. | UN | وتضمن المادة 28 من مدونة الأحوال الشخصية للمرأة الحق في حرية اختيار الوظيفة أو الحرفة التي تمارسها. |
Le droit de choisir la forme de la réparation a été reconnu dans le texte adopté en première lecture. | UN | وفي نص القراءة الأولى، قُبل حق الاختيار من بين أشكال الجبر. |
Le moment est venu de prendre conscience du fait qu'un peuple fort ne renoncera jamais à son droit de choisir. | UN | لقد آن الأوان لأن ندرك أن الشعب القوي لا يتنازل أبدا عن حقه في الاختيار. |
Le projet de code civil prévoit que les deux époux ont le droit de choisir leur résidence : | UN | وينص مشروع القانون المدني على حق اختيار محل الإقامة لكلا الزوجين، ويقضي بما يلي: |
qui vous donne le droit de choisir, t'as choisi de m'avorter, et je dois vivre avec. | Open Subtitles | والذي يعطي المرأة حرية الإختيار وأنتِ إخترتِ الإنفصال عني وهذا ما علي أن أتعايش معه |
Toutefois, dans 24 pays, les parents ne participent que dans une très faible mesure à la prise de décisions et leur droit de choisir le placement de leur enfant dans l'enseignement spécial est extrêmement limité. | UN | ومع ذلك يتسم اشتراك اﻷبوين في صنع القرار وحقهما في اختيار المكان الملائم لطفلهما في التعليم الخاص في البلدان اﻷربعة والعشرين المذكورة بمحدوديته الشديدة. |