ويكيبيديا

    "droit de la famille" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون الأسرة
        
    • بقانون الأسرة
        
    • قوانين الأسرة
        
    • وقانون الأسرة
        
    • لقانون الأسرة
        
    • حقوق الأسرة
        
    • حق الأسرة
        
    • قانون الأُسرة
        
    • القانونية المتعلقة بالأسرة
        
    • وحقوق الأسرة
        
    • لقوانين الأسرة
        
    • اﻷحوال الشخصية المغربية
        
    • قانون أسرة
        
    • قانون للأسرة
        
    • القانون الأسري
        
    Dans le cadre de la recodification du droit de la famille, la question évoquée ci-dessus peut être débattue et réexaminée. UN ويمكن أيضاً أن تناقش المسألة المذكورة أعلاه ويعاد النظر فيها في سياق إعادة تدوين قانون الأسرة.
    Les femmes peuvent accéder plus facilement à la justice, surtout pour les affaires concernant le droit de la famille. UN وقد زاد هذا أيضا من إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء، وبخاصة في مجال قانون الأسرة.
    Une section du droit de la famille traite de la question des pensions alimentaires pour enfants qui s'appliquent également aux enfants naturels. UN وأضافت أن أحد أجزاء قانون الأسرة يتناول مسألة إعالة الأطفال، وهو يُطبق أيضا على الأطفال المولودين خارج إطار الزواج.
    Le tribunal de la famille (Family Court), qui relève du tribunal de district, traite d'affaires touchant le droit de la famille. UN وتُعنى محكمة الأسرة، وهي شعبة من شُعب المحكمة المحلية، بالمسائل المتعلقة بقانون الأسرة.
    Le droit de la famille se fonde sur la charia, comme c'est le cas dans la plupart des pays arabes ou islamiques. UN وقالت إن قوانين الأسرة تقوم على الشريعة؛ وإن هذه القوانين منظَّمة على نفس النحو في معظم البلدان العربية والإسلامية.
    En Australie, la formation est généralement adaptée à des domaines de spécialisation spécifiques, comme le droit de la famille. UN وفي أستراليا، يُصمم التدريب عادةً وفقاً لتخصصات محددة، مثل قانون الأسرة.
    Un juge spécialisé dans le droit de la famille devrait pouvoir s'acquitter de ses fonctions auprès d'un tribunal qui correspond à sa spécialité. UN وينبغي أن يكون بمستطاع قاض متخصص في قانون الأسرة أداء وظائفه في محكمة توافق اختصاصه.
    Ils ont souligné aussi l'importance du rôle du parquet dans l'examen de toutes les affaires soulevant des questions relevant du droit de la famille. UN وأبرزوا أيضاً أهمية دور النيابة العامة في مراجعة جميع القضايا المتصلة بشؤون قانون الأسرة.
    La propriété conjointe est une notion particulière du droit de la famille. UN والممتلكات المشتركة لشريك الزواج هي قاعدة قانونية محددة في قانون الأسرة.
    La quatrième partie concerne le droit de la famille, et énonce les principales dispositions applicables à des questions telles que le mariage, le divorce, les relations familiales, la paternité, la responsabilité parentale, l'adoption, la tutelle et les aliments. UN ويتناول الجزء الرابع قانون الأسرة والأبوة ومسؤوليات الأبوين والتبني والتعليم والنفقة.
    Pour décider à quel parent il convient de confier la garde d'un enfant en vertu de la loi sur le droit de la famille, le tribunal doit prendre l'intérêt supérieur de l'enfant comme considération primordiale. UN وتولي المحاكم الاعتبار الرئيسي لمصالح الطفل عندما تقرر إصدار أمر يتعلق بكفالة الأطفال بموجب قانون الأسرة.
    Il n'existe à ce jour aucun texte de loi sur le droit de la famille. UN ولا يوجد حتى يومنا هذا أي نص بشأن قانون الأسرة.
    Les juges, les procureurs et les policiers aux échelons fédéral et local ont reçu des formations sur le droit de la famille. UN وقُدمت دورات تدريبية بشأن قانون الأسرة للقضاة والمدعين العامين ورجال الشرطة على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات.
    Des articles de journaux consacrés à la révision, au niveau fédéral, du droit de la famille ont été publiés. UN ونُشرت مقالات صحفية تتناول محتويات قانون الأسرة الاتحادي المعدل.
    Les lois suivantes ont été abrogées et remplacées par la loi sur le droit de la famille de 2003 : UN وقد أُلغيت القوانين التالية واستُعيض عنها بمرسوم قانون الأسرة لعام 2003:
    La loi sur le droit de la famille stipule ce qui suit à cet égard : UN وينص على هذا في مرسوم قانون الأسرة على النحو التالي:
    Le Congrès de la FJA sur les manquements au droit de la famille, Abidjan, 1988 UN مؤتمر مركز تدريب المحامين الشباب بشأن أوجه الإخلال بقانون الأسرة المعقود في أبيدجان في عام 1988.
    Le droit de la famille se fonde sur la charia, comme c'est le cas dans la plupart des pays arabes ou islamiques. UN وقالت إن قوانين الأسرة تقوم على الشريعة؛ وإن هذه القوانين منظَّمة على نفس النحو في معظم البلدان العربية والإسلامية.
    Une nouvelle codification des règles du droit civil et du droit de la famille est actuellement en cours en Hongrie. UN ومن المضطلع به، الآن، القيام من جديد بإعادة تدوين قواعد القانون المدني وقانون الأسرة في هنغاريا.
    Elle prévoit également la création de services de consultation pour la famille et les enfants dans les deux divisions du droit de la famille et l'établissement d'un conseil du droit de la famille. UN وينص القانون أيضا على إنشاء خدمات مشورة للأسرة والطفل في كل من شُعبتي الأسرة وإنشاء مجلس لقانون الأسرة.
    Des représentants de l'Institut pour le droit de la famille UN ممثلو معهد حقوق الأسرة
    Cette politique a été introduite pour que le droit de la famille aux allocations ne dépende pas d'un revenu, mais soit plutôt un droit civique qui récompense le fait d'élever des enfants. UN وتم وضع هذه السياسة لضمان ألا يكون حق الأسرة في الحصول على البدلات رهنا بدخل الأسرة.
    De futurs amendements au droit de la famille vont permettre de définir clairement les responsabilités respectives de chaque parent. UN وسوف تحدد التعديلات المقبلة في قانون الأُسرة مسؤوليات كل من الوالدين تحديداً واضحاً.
    Multiplicité des systèmes de droit de la famille UN تعدُّد النظم القانونية المتعلقة بالأسرة
    Des modifications ont également été apportées à l'état civil, à l'assistance juridique aux mineurs et au droit de la famille. UN وأضاف أنه تم إدخال تعديلات على الأحوال الشخصية، والمساعدة القانونية المقدمة إلى القصّر، وحقوق الأسرة.
    L'article 19 consacre la liberté de tout adulte en âge de se marier de fonder une famille conformément au droit de la famille en vigueur, sans être contraint de se marier; UN - المادة 19 تحدثت عن حرية أي شخص بلغ سن الزواج في تكوين أسرة وفقاً لقوانين الأسرة السائدة بدون إرغام شخص على الزواج.
    Le Comité est profondément préoccupé par l'absence d'un droit de la famille qui contienne des dispositions claires et non discriminatoires sur le mariage, le divorce, la succession et la garde d'enfants, en application de la Convention. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء عدم وجود قانون أسرة مقنن واضح ولا يحتوي على أحكام تمييزية بشأن الزواج والطلاق والميراث وحضانة الأطفال، امتثالا للاتفاقية.
    Il est urgent de mettre en place des dispositions législatives de lutte contre les comportements de violence à l'égard des femmes ainsi que d'adopter une loi relative au droit de la famille. UN وقالت إن هناك حاجة عاجلة لإرساء تشريع مضاد للعنف القائم على نوع الجنس وسنّ قانون للأسرة.
    Article 16 : Égalité dans le mariage et droit de la famille UN المادة 16: المساواة في الزواج وفي القانون الأسري

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد