ويكيبيديا

    "droit de la responsabilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون مسؤولية
        
    • قانون المسؤولية
        
    • القانون المتعلق بمسؤولية
        
    • القانونية المتعلقة بمسؤولية
        
    • بقانون المسؤولية
        
    • لقانون المسؤولية
        
    • لقانون مسؤولية
        
    Une meilleure solution consisterait à codifier le droit de la responsabilité des États en tant que règle générale et à attendre que la notion de crime international évolue. UN وقد يكون من الأفضل تدوين قانون مسؤولية الدول بوصفه قاعدة عامة والسماح لمفهوم الجنايات الدولية بأن يتطور.
    Le Gouvernement japonais se demande si les contre-mesures participent du droit de la responsabilité des États. UN ونحن نشك فيما إذا كانت التدابير المضادة تندرج تحت قانون مسؤولية الدول.
    Ceci est toutefois sans préjudice de réclamations qui pourraient être faites en vertu du droit de la responsabilité des États et d'autres principes du droit international. UN غير أن ذلك لا يخل بالمطالبات التي يجوز تقديمها بموجب قانون مسؤولية الدول وسائر مبادئ القانون الدولي.
    Encore faut-il que la question se pose dans le domaine du droit de la responsabilité. UN لكن يتعين أن تطرح المسألة في نطاق قانون المسؤولية.
    La jurisprudence de ces tribunaux confirme que les circonstances excluant l'illicéité sont partie intégrante du droit de la responsabilité pour violation d'une obligation internationale. UN وتؤكد اجتهادات هذه المحاكم أن الظروف النافية لعدم المشروعية متأصلة في قانون المسؤولية عن خرق الالتزامات الدولية.
    Le droit de la responsabilité des États est constitué de règles secondaires qui influent d'une façon ou d'une autre sur les règles primaires du droit international. UN وأضاف أن القانون المتعلق بمسؤولية الدول يتألف من قواعد ثانوية تؤثر على نحو ما في القواعد الأولية للقانون الدولي.
    Il n'y a pas lieu d'examiner ces règles dans le contexte du droit de la responsabilité des organisations internationales. UN ولا يلزم فحص تلك القواعد في سياق المبادئ القانونية المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية.
    Le développement du droit de la responsabilité de l'État aurait probablement répondu aux besoins. UN ويرجح أن بلورة قانون مسؤولية الدول كانت ستفي بالحاجة.
    i) La différence fondamentale avec le droit de la responsabilité des États UN ' 1` الفارق الأساسي مع قانون مسؤولية الدول
    Or, le droit de la responsabilité des États ne prévoit pas ni dans l'un ou ni dans l'autre cas d'instrument efficace qui permette de résoudre le problème sous-jacent. UN وفي حين أن قانون مسؤولية الدول لا ينص في هذه الحالة ولا في تلك على أداة فعالة تتيح حل المشكلة الكامنة وراء ذلك.
    On aurait tort de méconnaître la réalité et de prétendre que les contre-mesures n'ont pas leur place dans le droit de la responsabilité des États. UN ومن الخطأ تجاهل الواقع والقول بأن التدابير المضادة لا محل لها في قانون مسؤولية الدول.
    Troisièmement, le droit de la responsabilité des États ne doit pas empiéter sur le droit de la paix et la sécurité internationales, et vice versa. UN ثالثا، ينبغي ألا يتعدى قانون مسؤولية الدول على مجال قانون السلم واﻷمن الدوليين، والعكس بالعكس.
    L'infraction à ce devoir doit entraîner des conséquences juridiques relevant du droit de la responsabilité des Etats. UN وينبغي أن تترتب على عدم الامتثال لواجب المنع نتائج قانونية بموجب قانون مسؤولية الدول.
    2. Le chapitre II traite de l’attribution aux fins de droit de la responsabilité des États, d’où les mots «Aux fins des présents articles» dans l’article 5. UN ٢ - يعالج الفصل الثاني نسبة التصرفات ﻷغراض قانون مسؤولية الدول. من هنا عبارة " ﻷغراض هذه المواد " في المادة ٥.
    Dans ces conditions, le droit de la responsabilité jouera fréquemment un rôle au moins subsidiaire dans les relations entre l'organisation et ses États membres. UN وفي هذه الظروف، يقوم قانون المسؤولية غالبا بدور ثانوي، على الأقل في العلاقات بين المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    Encore faut-il que la question se pose dans le domaine du droit de la responsabilité. UN لكن من المتعين أن تطرح المسألة في نطاق قانون المسؤولية.
    Il espère que les articles sur la protection diplomatique et ceux sur la responsabilité de l'État deviendront bientôt des conventions parallèles, ce qui représenterait une étape majeure dans la consolidation du droit de la responsabilité internationale. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في إمكان أن تُصبح المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية والمتعلقة بمسؤولية الدول عما قريب اتفاقيتين متوازيتين، مما يمثل خطوة رئيسية نحو دعم ترسيخ قانون المسؤولية الدولية.
    Comme dans le droit de la responsabilité civile, plusieurs motifs d'action pourraient se chevaucher. UN وكما هو الحال في قانون المسؤولية المدنية غير التعاقدية، قد يكون هناك عدد من أسباب الدعوى المتداخلة.
    Encore faut-il que la question se pose dans le domaine du droit de la responsabilité. UN لكن يتعين أن تطرح المسألة في نطاق قانون المسؤولية.
    Les conséquences d'un crime international faisaient partie intégrante du droit de la responsabilité des États et, en tant que telles, devaient être envisagées dans le projet d'articles du point de vue de la lex ferenda comme de la lex lata. UN وإن النتائج المترتبة على الجناية الدولية تشكل جزءا لا يتجزأ من القانون المتعلق بمسؤولية الدول، وهي بصفتها هذه ينبغي أن تعالج في مشاريع المواد من وجهتي نظر القانون المنشود والقانون الموجود.
    Il n'y a pas lieu d'examiner ces règles dans le contexte du droit de la responsabilité des organisations internationales. UN ولا يلزم فحص تلك القواعد في سياق المبادئ القانونية المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية.
    La protection diplomatique était liée au droit de la responsabilité et concernait essentiellement la recevabilité des réclamations. UN ذلك أن الحماية الدبلوماسية تتصل بقانون المسؤولية ويُعنى أساساً بجواز قبول المطالبات.
    Les règles relatives à la responsabilité des organisations internationales sont essentielles pour mettre en place un cadre complet pour le droit de la responsabilité internationale. UN والقواعد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية أساسية بالنسبة إلى وضع إطار شامل لقانون المسؤولية الدولية.
    Par exemple, aucune distinction n'est faite entre obligations de moyens et obligations de résultat, alors que cette distinction est assurément importante dans le droit de la responsabilité de l'État. UN وعلى سبيل المثال، لا يوجد أي تمييز بين التزامات الوسائل والتزامات النتيجة، والذي ينطوي على أهمية لا شك فيها بالنسبة لقانون مسؤولية الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد