ويكيبيديا

    "droit des contrats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون العقود
        
    • قوانين العقود
        
    • لقانون العقود
        
    • قانون عقود
        
    • وقانون العقود
        
    • قانون اﻷعمال والعقود
        
    • بقانون العقود
        
    En outre, elles pourraient de façon utile compléter les efforts en cours de modernisation du droit des contrats aux niveaux régional et national. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الأنشطة يمكن أن تكمل الجهود الجارية لتحديث قانون العقود على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    On a suggéré de faire état également du droit international privé dans le passage traitant du droit des contrats commerciaux. UN وكان هناك اقتراح مفاده اﻹشارة أيضا إلى القانون الدولي الخاص في سياق مناقشة قانون العقود التجارية.
    On a suggéré de faire état également du droit international privé dans le passage traitant du droit des contrats commerciaux. UN وكان هناك اقتراح مفاده اﻹشارة أيضا إلى القانون الدولي الخاص في سياق مناقشة قانون العقود التجارية.
    Au cours des 30 dernières années, de nombreux efforts ont été déployés pour élaborer au niveau régional un corps de règles uniformes de droit des contrats. UN وعلى مدى السنوات الثلاثين الأخيرة، بُذلت مساع كثيرة لوضع مجموعات من قوانين العقود الموحَّدة على مستوى إقليمي.
    Dans ce cas de figure, en droit des contrats, la souslicence peut encore exister. UN وفي هذه الحالة قد يظل الترخيص الفرعي قائماً وفقاً لقانون العقود.
    Il note avec satisfaction la création d'un cours agréé de droit des contrats. UN وهو يلاحظ مع الارتياح تأسيس دورة دروس تختم بإسناد شهادة في مجال قانون العقود.
    Il a été indiqué que dans les pays en développement, la CVIM était utilisée pour enseigner aux opérateurs économiques les rouages du droit des contrats afin d'améliorer leur niveau de connaissance. UN وقد ورد أنَّ اتفاقية البيع تُستخدم في البلدان النامية لتوعية التجار بهياكل قانون العقود للارتقاء بمستوى حذقهم التجاري.
    Au cours des 30 dernières années, de nombreuses initiatives ont été prises dans le monde pour élaborer des corps de règles uniformes de droit des contrats. UN خلال الأعوام الثلاثين الماضية، كانت هناك مساع عديدة حول العالم لوضع مجموعات من قانون العقود الموحَّد.
    En Asie, depuis 2009, une initiative privée vise à élaborer des principes de droit des contrats dans la région. UN ويمكن الوقوف في آسيا على مبادرة خاصة حديثة أخرى تُجرى منذ عام 2009 لبلورة مبادئ قانون العقود الآسيوي.
    Par conséquent, le texte ne doit pas être modifié pour faire référence au droit des contrats ou au droit des obligations. UN وعلى هذا فإنه ينبغي عدم تغيير النص ليشير إلى قانون العقود أو قانون الالتزامات.
    Le Groupe de travail s'est délibérément abstenu de chercher à modifier en quoi que ce soit le droit des contrats existant car les effets de la divulgation dans le droit des contrats peuvent varier suivant les différents systèmes juridiques. UN وقد امتنع الفريق العامل عمدا عن محاولة ادخال أي تعديلات أو اضافات على قانون العقود القائم، لأن افشاء الظروف يمكن أن يكون له تأثير مختلف بموجب قانون العقود في النظم القانونية المختلفة.
    Il serait donc préférable que la question soit tranchée par le droit des contrats de l'État du for. UN وبالتالي فإنه سيكون من الأفضل لو أنه بُتْ في هذه المسألة من خلال قانون العقود الخاص بالولاية القضائية المحلية.
    Une disposition stipulant que l'accord issu de la conciliation est obligatoire ne fait que suivre le droit des contrats et ne peut guère être modifiée. UN والقول بأن اتفاق التسويــة ملزم يعني مجرد اتبــاع قانون العقود وقلما يمكن تغيير ذلك.
    S'il est adopté, les signataires conviennent de reconnaître directement des clauses communes en matière de droit des contrats. UN فإذا ما اعتُمد فإن الموقعين يقبلون الاعتراف مباشرة بالمصطلحات الموحدة في قانون العقود.
    L'orateur fait observer que de telles situations ne sont pas inhabituelles dans le contexte du droit des contrats actuel. UN وقال إنه يسلّم بأن مثل هذه الحالات ليست غير عادية في سياق قانون العقود القائم.
    Le secrétariat poursuivrait ses travaux dans le domaine du droit des contrats internationaux et de la fraude commerciale. UN وستواصل الأمانة عملها في مجالي قانون العقود الدولي والغش التجاري.
    D'autres États autorisent le créancier garanti à cumuler les voies de droit extrajudiciaires et le droit d'exécuter l'obligation selon le droit des contrats. UN وتسمح دول أخرى للدائن المضمون بالجمع بين سبل انتصافه القضائية وحقه في إنفاذ الالتزام كمسألة من مسائل قانون العقود.
    Normalement, le droit des contrats dispose que, si une partie n'exécute pas son obligation, l'autre partie peut faire annuler le contrat ou demander des dommages-intérêts pour inexécution. UN وينص قانون العقود عادة على أنه إذا لم يؤد أحد الطرفين التزامه فيجوز للطرف الآخر إلغاء العقد أو التماس التعويضات عن الضرر الناجم عن الإخلال.
    En plus de ce texte, l'OHADA a entamé des travaux sur un Acte uniforme relatif au droit des contrats. UN وإضافةً إلى هذا القانون، استهلت منظمة مواءمة قوانين الأعمال في أفريقيا العمل في وضع تشريع موحَّد بشأن قوانين العقود.
    À défaut, ils s'appuient souvent sur les principes généraux du droit des contrats. UN فهي كثيرا ما تعتمد على المبادئ العامة لقانون العقود.
    Les dispositions de cette loi font partie du droit des contrats de travail et relèvent par conséquent du droit privé. UN والأحكام التي ينص عليها هذا القانون هي جزء من قانون عقود العمل ويحكمها بالتالي القانون الخاص.
    Enfin, les droits et obligations découlant d'un accord de licence relèvent du droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle et du droit des contrats. UN وأخيراً، إن الحقوق والالتزامات الناشئة عن اتفاق الترخيص هي من شأن القانون المتعلق بالملكية الفكرية وقانون العقود.
    1958-1961 Université hébraïque de Jérusalem, commerce et droit des contrats UN ١٩٥٨ - ١٩٦١ الجامعة العبرية في القدس - قانون اﻷعمال والعقود.
    66. À son avis, le paragraphe 51 se rapporte au droit des contrats commerciaux et il vise certainement le contexte contractuel dans lequel les sociétés de projet s’emploient à mettre sur pied des projets avec des entités dans les pays hôtes. UN 66 - وفي رأيه، إن الفقرة 51 تتعلق بقانون العقود التجارية ومن المؤكد أن هذه مسألة بيئة تعاقدية تعمل فيها شركات المشاريع للقيام بمشاريع مع كيانات في البلدان المضيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد