Par la suite, le principe de non-discrimination s'est encore développé en droit international humanitaire puis en droit des droits de l'homme. | UN | ومنذ ذلك الحين، شهد مبدأ عدم التمييز تطورا مستمرا في القانون الإنساني الدولي، ثم بعد ذلك في قانون حقوق الإنسان. |
Un certain nombre de devoirs impératifs découlent des obligations prévues en droit des droits de l'homme, à savoir: | UN | وفيما يلي واجبات تنبع من الالتزامات المترتبة على قانون حقوق الإنسان: |
Le droit des droits de l'homme fait partie des enseignements dispensés dans les écoles de police et de sécurité. | UN | وتشمل المقررات الدراسية لكليات الشرطة والأمن قانون حقوق الإنسان. |
Les obligations que prévoit aujourd'hui le droit des droits de l'homme ne disparaîtront pas demain si une catastrophe survient. | UN | فالالتزامات القائمة المتعلقة بحقوق الإنسان بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان لا تتلاشى بعد وقوع كارثة. |
Ce comportement constitue une grave violation du droit des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وهو يمثل انتهاكاً خطيراً لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Là encore, il existe d'importantes similitudes avec les obligations de non-discrimination que prévoit le droit des droits de l'homme. | UN | وهناك، مرة أخرى، أوجه تشابه قوية مع متطلبات الامتناع عن التمييز التي ترد في قانون حقوق الإنسان. |
En outre, l'application du droit des droits de l'homme aux questions environnementales a souvent évolué sur la base du cas par cas. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن تطبيق قانون حقوق الإنسان على المسائل البيئية قد تطور، في غالب الأحيان، على أساس كل حالة على حدة. |
Dans le droit des droits de l'homme, la dignité est un élément inhérent à l'état d'être humain. | UN | ويعتبر قانون حقوق الإنسان الكرامة جانباً متأصلاً في كل كائن بشري. |
Un certain nombre de devoirs impératifs découlent des obligations prévues en droit des droits de l'homme, à savoir: | UN | وفيما يلي واجبات تنبع من الالتزامات المترتبة على قانون حقوق الإنسان: |
Le droit des droits de l'homme exige que toute restriction soit raisonnablement et objectivement justifiée, proportionnelle et nécessaire. | UN | ويقضي قانون حقوق الإنسان بأن يكون للتقييد مبررات معقولة وموضوعية، وأن يكون متناسباً وضرورياً. |
A fait des études universitaires de premier et deuxième cycles portant sur le droit des droits de l'homme | UN | دراسة قانون حقوق الإنسان في المستوى الجامعي ومستوى الدراسات العليا |
Membre du corps enseignant, Université d'été du Centre du droit des droits de l'homme, Université de Nottingham (2008) | UN | عضو هيئة التدريس، الدورة الدراسية الصيفية لمركز قانون حقوق الإنسان في جامعة نوتنغهام، 2008 |
Le droit des droits de l'homme reconnaît le droit des femmes à accéder à des services d'avortement | UN | يعترف قانون حقوق الإنسان بحق المرأة في الحصول على خدمات الإجهاض |
Les programmes de presque toutes les facultés de droit comprennent un enseignement du droit international, y compris le droit des droits de l'homme. | UN | ويتضمن كل منهاج دراسي في مدارس القانون تقريباً تعليم القانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان. |
Le droit des droits de l'homme ne prescrit pas les mesures spécifiques que les États doivent prendre, mais institue un cadre pour leur élaboration et leur mise en œuvre. | UN | ولا ينص قانون حقوق الإنسان على التدابير المحددة التي ينبغي أن تتخذها الدول لكنه ينص على إطار لصياغتها وتنفيذها. |
Ces principes incluent le droit des droits de l'homme dans la mesure où il fait partie du droit international coutumier. | UN | وتشمل هذه المبادئ قانون حقوق الإنسان بقدر ما يشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي. |
Même si et quand le droit des droits de l'homme devait s'appliquer, le Gouvernement était d'avis qu'il n'était pas lié par le droit des droits de l'homme à l'extérieur du territoire des États-Unis. | UN | وحتى إن كان قانون حقوق الإنسان واجب التطبيق، فقد رأت الحكومة أنها ليست ملزمة بتطبيقه خارج أراضي الولايات المتحدة. |
Le droit des droits de l'homme ne préconise aucune politique ou stratégie particulière vis-à-vis des petits fournisseurs de services, laissant plutôt ce choix à la discrétion de l'État. | UN | ولا ينص قانون حقوق الإنسان على اختيار السياسة والنهج المتعلقين بمقدمي الخدمات، وبدلاً من ذلك، يترك هذا الأمر للدولة. |
Le rapport contient également des arguments juridiques décisifs dans le contexte du droit international, notamment du droit des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | وتشمل أيضا حججا قانونية دامغة في سياق القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Mme Hampson a ajouté cependant que le fait pour un État de ne pas engager des poursuites pénales contre les auteurs de crimes constituerait néanmoins une violation du droit des droits de l'homme. | UN | غير أن السيدة هامبسون أضافت أن عدم تقديم الدولة مرتكبي الجرائم إلى العدالة يعتبر عادة انتهاكاً لقانون حقوق الإنسان. |
Depuis 2007: Conférencier en droit pénitentiaire et droit des droits de l'homme à l'Université d'Albanie | UN | منذ عام 2007: محاضر في قانون السجون وقانون حقوق الإنسان في جامعة ألبانيا. |
Comme elles font partie de l'État, les autorités locales sont liées par le droit des droits de l'homme. | UN | وباعتبار الحكومات المحلية جزءاً من الدولة، فإنها مقيدة بقانون حقوق الإنسان. |
Elle peut examiner toute loi ou branche du droit et formuler des recommandations concernant les moyens de l'améliorer, de la simplifier ou de l'actualiser compte tenu du droit des droits de l'homme et de la situation en Tanzanie. | UN | ويجوز للجنة مراجعة أي قانون أو فرع من فروع القانون والتوصية بالطرق والإجراءات اللازمة لتحسين هذا القانون أو فرع من فروعه، أو تبسيطه وتحديثه بما يتوافق مع حقوق الإنسان والظروف الراهنة في تنزانيا. |
Je souhaite aussi être à l'écoute des préoccupations exprimées des deux côtés et proposer mes services en qualité de Rapporteur spécial de l'ONU indépendant et impartial, riche de ma propre expérience de travail dans les domaines du droit international, du droit des droits de l'homme et du droit constitutionnel, acquise depuis de longues années dans des pays développés comme dans des pays en développement. | UN | وسأكون على أتم الاستعداد لسماع بواعث قلق كلا الطرفين وأن أعرض خدماتي بصفتي مقرراً خاصاً مستقلاً ومحايداً للأمم المتحدة، حيث أجمع بين خبرتي العملية في ميادين القانون الدولي، وقوانين حقوق الإنسان والقانون الدستوري التي اكتسبتها على مدى فترة طويلة من الزمن في كل من البلدان المتقدمة والنامية. |
En 1996, la Société internationale pour la réforme du droit pénal lui a décerné une médaille en remerciement de sa contribution à la réforme du droit pénal international et du droit des droits de l'homme. | UN | وفي عام 1996 حصل على وسام من الجمعية الدولية لإصلاح القانون الجنائي اعترافا بمساهمته في مجال إصلاح القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان والقانون الجنائي الدولي. |