ويكيبيديا

    "droit des femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق المرأة
        
    • حق المرأة
        
    • بحقوق المرأة
        
    • حقوق النساء
        
    • بحق المرأة
        
    • لحقوق المرأة
        
    • حق النساء
        
    • وحقوق المرأة
        
    • الحقوق بين المرأة
        
    • المرأة وحقها
        
    • للمرأة حقها
        
    • لحق المرأة
        
    • المرأة القانونية
        
    • حقوق نساء
        
    • ممارسة المرأة
        
    Elle proclame aussi le droit des femmes à des réparations justes, opportunes et efficaces pour les torts qu'elles ont subis. UN كما أنه يؤكد حقوق المرأة في الحصول على تعويضات عادلة وفي حينها وفعالة عن اﻷذى الذي لحق بها.
    Missions et expertises au service de nombreux pays dans le domaine du droit des femmes UN قامت بمهام وأعدت تقارير خبرة في مجال حقوق المرأة لصالح العديد من البلدان
    Elle a encouragé le Niger à prendre d'autres mesures pour garantir le droit des femmes d'être protégées. UN وشجعت النيجر على اتخاذ تدابير إضافية تضمن حماية حقوق المرأة.
    droit des femmes de participer aux organisations sociales et politiques UN حق المرأة في المشاركة في المنظمات السياسية والاجتماعية
    À cet égard, le Gouvernement devrait prendre des dispositions pour garantir de droit des femmes à l'information. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للحكومة أن تتخذ إجراءات لصون حق المرأة في الحصول على المعلومات.
    Quelles mesures ont été prises pour éduquer les femmes et leurs époux en ce qui concerne le droit des femmes de prendre en toute indépendance des décisions concernant leur santé et leur bien-être? UN وما هي التدابير المُتخذة لتثقيف النساء وأزواجهن بحقوق المرأة في الاستقلال بصنع القرار المتعلق بصحتها ورفاهها؟
    L'État partie devrait entamer un dialogue national sur le droit des femmes à la santé sexuelle et procréative. UN وينبغي أن تباشر الدولة الطرف حواراً وطنياً بشأن حقوق النساء في الصحة الجنسية والإنجابية.
    Cela a constitué la reconnaissance du droit des femmes à prendre des décisions personnelles sur toutes les questions touchant à leur vie. UN وهذا تسليم بحق المرأة في اتخاذ القرارات الشخصية بشأن جميع الشؤون التي تؤثر على حياتها.
    La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes affirme le droit des femmes des zones rurales aux technologies appropriées. UN إن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تؤكد على حقوق المرأة في المناطق الريفية في التكنولوجيا المناسبة.
    - Appuyer, lorsqu'il le juge pertinent, les procédures judiciaires affectant le droit des femmes. UN المساهمة، عند الاقتضاء، في الدعاوى القضائية التي تمس حقوق المرأة.
    droit des femmes de prendre part à l'élaboration de la politique de l'État et d'occuper des emplois publics UN حقوق المرأة في الاشتراك في رسم سياسة الدولة وشغل المناصب العامة
    Le Code est le document juridique suprême sur lequel se fondent les tribunaux vietnamiens pour régler les cas de violations du droit des femmes à l'égalité. UN وهو بمثابة اﻷساس القانوني اﻷسمى للمحاكم الفييتنامية في تسوية القضايا المتعلقة بانتهاك حقوق المرأة في المساواة.
    Chacun de ces groupes a ses propres us et coutumes dont quelques-unes ont un impact négatif sur le droit des femmes. UN فكل من هذه الجماعات لديها عاداتها وتقاليدها التي يكون لبعضها أثر سلبي على حقوق المرأة.
    La Constitution azerbaïdjanaise consacre le droit des femmes de participer à toutes les élections. UN ويؤكد دستور أذربيجان حقوق المرأة في المشاركة في جميع الانتخابات.
    Le Rapporteur spécial a constaté que le droit des femmes à un logement convenable était souvent bafoué en raison de discriminations multiples. UN واعترف المقرر الخاص بأن حق المرأة في السكن اللائق كثيراً ما يتعرض للانتهاك بسبب حالات التمييز المتعددة الجوانب.
    Il encourage aussi l'État partie à renforcer le droit des femmes à un travail à plein temps en concevant de nouvelles mesures de promotion. UN وهي تشجع الدولة الطرف أيضاً على مواصلة تعزيز حق المرأة في العمل لوقت كامل، من خلال اتخاذ المزيد من التدابير الاستباقية.
    De telles exceptions contribueraient à réduire la mortalité maternelle et à protéger le droit des femmes à la santé. UN ومن شأن هذه الاستثناءات أن تساهم في خفض الوفيات النفاسية وحماية حق المرأة في الصحة.
    Un travail approfondi sur le droit des femmes à la propriété est également en train d'être fait. UN ويجري أيضا القيام بأنشطة موسعة فيما يتعلق بحقوق المرأة في الملكية.
    L'État partie devrait entamer un dialogue national sur le droit des femmes à la santé sexuelle et procréative. UN وينبغي أن تباشر الدولة الطرف حواراً وطنياً بشأن حقوق النساء في الصحة الجنسية والإنجابية.
    Le Gouvernement a également indiqué que la loi générale sur le droit des femmes à une vie sans violence et le Code pénal fédéral prévoyaient des sanctions pour punir le harcèlement sexuel. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى أن القانون العام المتعلق بحق المرأة في حياة بلا عنف وقانون العقوبات الاتحادي ينصان على فرض عقوبات على مرتكبي التحرش الجنسي.
    Consciente du fait que la pauvreté constitue un obstacle majeur à la pleine réalisation du droit des femmes au logement, à la terre et à la propriété, UN وإذ تسلّم بأن الفقر يشكل عقبة رئيسية تحول دون الإعمال الكامل لحقوق المرأة في السكن والأرض والملكية،
    D'une manière générale, le droit des femmes à la propriété n'est pas largement reconnu en raison des traditions locales et culturelles. UN وقالت إن حق النساء في تملّك الأرض هو بصفة عامة غير معتَرف به على نطاق واسع بسبب القيم الثقافية المحلية.
    Les recherches effectuées ont porté sur les questions suivantes : la violence à l’égard des femmes, les droits des femmes en matière de reproduction, l’exploitation sexuelle et la traite des femmes, le droit des femmes à la sécurité sociale et l’impact des pratiques et du droit coutumiers. UN وتناولت البحوث قضايا العنف ضد المرأة وحقوق المرأة الجنسية واﻹنجابية والاستغلال الجنسي للمرأة والاتجار بالمرأة وحقوق المرأة في الضمان الاجتماعي وآثار القوانين والممارسات العرفية.
    Chaque pays a un rôle décisif à jouer dans l'amélioration de la condition de la femme et se doit de s'acquitter de cette responsabilité en adoptant des lois qui garantissent l'égalité de droit des femmes et des hommes dans tous les domaines, sur les plans aussi bien constitutionnel que pratique. UN إن كل بلد عليه الاضطلاع بدور حاسم في تحسين ظروف المرأة كما أن عليه الاضطلاع بهذه المسؤولية عن طريق اعتماد قوانين تضمن المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في جميع المجالات وعلى الصعيدين الدستوري والعملي.
    Le thème principal est la corrélation existant entre la violence faite aux femmes et le droit des femmes à un logement convenable. UN ومن الموضوعات الرئيسية في هذا الصدد الترابط بين العنف ضد المرأة وحقها في السكن اللائق.
    Elle souligne que l'égalité des sexes ne pourra devenir une réalité tant que l'exercice du droit des femmes à la santé en matière de procréation et de sexualité ne sera pas garanti. UN ويرى الاتحاد أن المساواة بين الجنسين لن تتحقق ما لم يٌكفل للمرأة حقها في الصحة في مجال الإنجاب والنشاط الجنسي.
    Le respect de ces obligations, qui sont fondamentales au regard du droit des femmes à l'alimentation, contribuerait également à la réalisation de ce droit pour d'autres membres de la société. UN ولئن كان ذلك أساساً بالنسبة لحق المرأة في الغذاء فإنه يُسهم أيضاً في إعمال الحق في الغذاء لأفراد المجتمع الآخرين.
    Veuillez fournir des informations sur l'exercice de jure et de facto du droit des femmes, en particulier des femmes rurales, de posséder des terres ou d'en hériter. UN فالرجاء تقديم معلومات عن ملكية المرأة القانونية والفعلية للأرض ووراثتها فيها.
    La promotion et la protection de l'égalité du droit des femmes autochtones au logement, à la terre et à la propriété font partie intégrante de cet objectif. UN فتعزيز وحماية حقوق نساء السكان الأصليين المتساوي في السكن والأرض والملكية هو جزء لا ينفصل عن هذا الهدف.
    droit des femmes de participer sur un pied d'égalité à la vie politique et publique UN ممارسة المرأة لحقوقها المتساوية في الحياة السياسية والعامة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد