ويكيبيديا

    "droit des nations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون الأمم
        
    • حقوق الأمم
        
    • حق الأمم
        
    • وقانون الأمم
        
    D'autres peuvent sembler plutôt spécifiques, tout en s'inscrivant dans l'évolution du droit des Nations Unies. UN بينما قد تبدو قضايا أخرى بالأحرى فريدة من نوعها تدخل أيضا في إطار قانون الأمم المتحدة.
    Le droit des Nations Unies est devenu le droit applicable à son égard aux fins de son administration internationale. UN وصار قانون الأمم المتحدة القانون الساري على وضعها فيما يتعلق بإدارتها الدولية.
    Le droit de la mer est aussi l'une des parties les plus anciennes du droit des Nations, car la pratique des États lui a permis de se développer depuis des siècles. UN ويشكل قانون البحار أيضا أحد أقدم عناصر قانون الأمم الذي تطور من خلال ممارسة الدول على مر القرون.
    Les Nations Unies devraient s'efforcer d'appliquer l'avis consultatif qui représente le droit des Nations Unies. UN ويجب أن تعمل الأمم المتحدة بنشاط في تنفيذ الفتوى التي تمثل قانون الأمم المتحدة.
    La Constitution garantissait le droit des Nations, des nationalités et du peuple de développer et de préserver leur culture et leur patrimoine. UN ويضمن الدستور حقوق الأمم والقوميات والشعوب في تطوير ثقافتها وتاريخها والمحافظة عليهما.
    Cela signifie que celui-ci fait désormais partie intégrante du droit des Nations Unies. UN ويعني ذلك أن الفتوى أضحت جزءاً من قانون الأمم المتحدة.
    Cela signifie que celui-ci fait désormais partie intégrante du droit des Nations Unies. UN ويعني ذلك أن الفتوى أضحت جزءاً من قانون الأمم المتحدة.
    Greffier Maîtrise de droit, droit des Nations Unies et procédure juridique internationale notamment, Harvard Law School UN 1975-1976 ماجستير في القانون؛ بين جملة أمور، قانون الأمم المتحدة للعملية القانونية الدولية، ومدرسة هارفارد للقانون
    4. L'humanité, principe fondamental du droit des Nations Unies UN 4 - المبدأ الأساسي للإنسانية في إطار قانون الأمم المتحدة
    Le principe fondamental de l'égalité et de la non-discrimination revêt en effet une importance capitale dans le droit des Nations Unies. UN 190 - ويتسم المبدأ الأساسي للمساواة وعدم التمييز بالفعل بأهمية قصوى في إطار قانون الأمم المتحدة.
    Il constitue une violation du droit des Nations Unies. UN إنها تنتهك قانون الأمم المتحدة.
    Rejetées dans le nondroit, ces victimes ont cherché refuge ailleurs, dans le jus gentium, le droit des gens et, à notre époque, dans le droit des Nations Unies. UN وإذ وجد ضحاياها أنفسهم في خضم حالة من الفوضى، قد تلمسوا الملاذ والبقاء في مكان آخر، في ظل قانون الشعوب، أو قانون الأمم، وفي عصرنا، قانون الأمم المتحدة.
    Harvard Law School, Cambridge, MA, États-Unis d'Amérique. Diplôme obtenu : Master of Laws (LL.M) : droit des Nations Unies, droit constitutionnel comparé et procédure internationale. UN كلية القانون بجامعة هارفارد، كمبردج، ماساشوستس، الولايات المتحدة، درجة الماجستير في القانون: قانون الأمم المتحدة، القانون الدستوري المقارن، والعملية القانونية الدولية، تموز/يوليه - حزيران/يونيه 1976.
    64. En outre, le droit international étant exclusivement considéré comme un droit des Nations et non comme un droit des populations ou des individus, les États ont été amenés à envisager le développement sous un angle encore plus étroit. UN 64- بالإضافة إلى ذلك، ساهمت نظرة القانون الدولي الضيقة التي تقوم على أساس القول بأن قانون الأمم وحده، وليس قانون الشعوب أو الأفراد، هو الذي كرس هذا النهج الضيق الذي تتوخاه الدولة في تحقيق التنمية.
    Mon rôle n'est pas de prescrire une solution ou de prétendre régler ce conflit ancien, mais j'ai pour devoir de rappeler aux États Membres leurs responsabilités et obligations en vertu du droit des Nations Unies et d'appeler leur attention sur les instruments, les rapports et les conclusions pertinents pour aider au règlement du différend sur la base du droit international. UN ومع أنه ليس دوري أن أصف الحل أو أن أدعي تسوية هذا الصراع القديم، فإن من واجبي أن أذكّر الدول الأعضاء بمسؤولياتها ومسؤولياتنا والتزاماتنا في إطار قانون الأمم المتحدة وأن استرعي انتباه الدول الأعضاء إلى الأدوات والتقارير والنتائج ذات الصلة للمساعدة في تسوية النزاعات على أساس القانون الدولي.
    C'est là un phénomène contemporain bien connu dans le cadre du droit des Nations Unies. UN وهذه ظاهرة معاصرة معروفة جيدا في قانون الأمم المتحدة().
    Depuis 1990 Professeur de droit international public, Université de l'Asie de l'Est, Macao; en 2004, professeur préparant à la maîtrise de droit international, pour ce qui a trait au droit des Nations Unies UN أستاذة القانون الدولي العام، جامعة شرق آسيا، ماكاو؛ في عام 2004، أستاذة دراسات الماجستير في القانون الدولي، لمادة " قانون الأمم المتحدة "
    Cette loi déclare que les Philippines ont pour politique de protéger la vie, la liberté et les biens contre tout acte de terrorisme, de condamner ce phénomène néfaste et dangereux pour la sécurité du pays et le bien-être de la population, et de faire du terrorisme un crime contre le peuple philippin, contre l'humanité et contre le droit des Nations. UN ويعلن القانون أنه من سياسة الفلبين حماية الحياة والحرية والممتلكات من أعمال الإرهاب، وإدانة الإرهاب باعتباره ضارا بالأمن القومي للبلاد ورفاه الشعب وخطرا عليهما، وجعل الإرهاب جريمة ضد الشعب الفلبيني وضد الإنسانية وضد قانون الأمم.
    1976 Maîtrise de droit (LL.M : droit des Nations Unies, droit constitutionnel comparé et procédure internationale), Harvard Law School (États-Unis) UN ماجستير في القانون (LL.M: قانون الأمم المتحدة، القانون الدستوري المقارن والمحاكمات القانونية الدولية) كلية الحقوق بجامعة هارفارد، الولايات المتحدة الأمريكية 1976
    À propos de la référence à la situation au Kosovo, qui était mentionnée dans le document de M. Bengoa, il a fait observer que l'autodétermination n'était pas un droit des minorités, mais un droit des Nations. UN وبالإشارة إلى الحالة في كوسوفو الوارد ذكرها في ورقة السيد بنغوا، قال إن تقرير المصير حق من حقوق الأمم لا الأقليات.
    Au cours du siècle dernier, l'ONU a fait des efforts considérables pour affermir et, en fait, affirmer les droits de l'humanité, y compris le droit des Nations et des peuples à l'autodétermination et à l'indépendance, le droit au développement et l'égalité entre les sexes. UN وخلال القرن الماضي، بذلت الأمم المتحدة جهودا كبيرة لتأكيد، بل لفرض حقوق الإنسانية، بما في ذلك حق الأمم والشعوب في تقرير المصير والاستقلال، والحق في التنمية والمساواة بين الجنسين.
    Les principes du droit international, le droit des Nations Unies et les fins humaines de l'État UN مبادئ القانون الدولي، وقانون الأمم المتحدة، والغايات الإنسانية المرتجاة من الدولة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد