ويكيبيديا

    "droit du travail" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون العمل
        
    • قوانين العمل
        
    • حقوق العمل
        
    • تشريعات العمل
        
    • لقانون العمل
        
    • لقوانين العمل
        
    • بقانون العمل
        
    • حقوق العمال
        
    • وحقوق العمل
        
    • وقانون العمل
        
    • الحق في العمل
        
    • وحقوق العمال
        
    • تشريع العمل
        
    • التشريعات العمالية
        
    • بحقوق العمل
        
    Elle a suivi et dirigé de nombreux programmes de formation au droit du travail. UN وشاركت وقادت العديد من البرامج التدريبية في مجال تطوير قانون العمل.
    Avantages accordés par le droit du travail aux parents d'enfants en bas âge : UN وتشمل المزايا التي يمنحها قانون العمل للآباء والأمهات ذوي الأولاد الصغار ما يلي:
    :: droit du travail, droit bancaire, droit des télécommunications, droit des sociétés, droit contractuel, droit privé et droit international privé UN :: قانون العمل وقانون المصارف وقانون الاتصالات وقانون الشركات وقانون العقود والقانون الخاص والقانون الخاص الدولي
    Les Philippines ont aussi évoqué la situation des migrants et la protection de ceux-ci par le droit du travail et la législation sociale. UN وأشارت الفلبين أيضاً إلى حالة المهاجرين وحمايتهم في سياق قوانين العمل والقوانين الاجتماعية على الصعيد المحلي.
    Par sa participation au Conseil mondial des syndicats et sa coopération avec la Confédération internationale des syndicats, l'organisation a plaidé pour la durabilité environnementale, l'emploi décent et le respect du droit du travail. UN ومن خلال المشاركة في مجلس النقابات العالمية والتعاون مع الاتحاد الدولي للنقابات العمالية، تدعم المنظمة أنشطة الدعوة على نطاق أوسع لصالح الاستدامة البيئية والعمل اللائق واحترام حقوق العمل الأساسية.
    Ces groupes pourraient exercer une forte influence notamment sur la réforme du droit du travail et l'amélioration des conditions de travail. UN ومن بين المسائل التي يمكن لهذه الجماعات أن تؤثر فيها تأثيراً قوياً إصلاح قانون العمل والدعوة إلى تحسين
    Comme l'enquête le démontre, les responsables des entités économiques ne connaissent guère les dispositions pertinentes du droit du travail. UN وكما أظهرت أعمال الرصد، فإن رؤساء الكيانات الاقتصادية يفتقرون أيضاً إلى المعرفة اللازمة في مجال قانون العمل.
    Université d'Ibadan, Ibadan, Prix annuel de droit du travail UN جامعة ايبدان، ايبدان ـ جائزة سنوية للطالب المتفوق في قانون العمل.
    On espère que la réforme du droit du travail le rendra conforme aux normes de l'Organisation internationale du travail, mais les autorités continuent d'incarcérer les syndicalistes. UN وكان من المأمول أن يتقيد إصلاح قانون العمل بمعايير منظمة العمل الدولية، ولكن السلطات مستمرة في سجن النقابيين.
    Le droit du travail en vigueur s'applique à tous les travailleurs, y compris aux travailleurs migrants. UN كما أن إطار قانون العمل القائم ينطبق على جميع العمال، بمن فيهم المهاجرون.
    Elle a relevé que certaines dispositions du droit du travail étaient discriminatoires à l'égard des étrangers. UN وأشارت فرنسا إلى ما تنطوي عليه الأحكام الوطنية الواردة في قانون العمل من تمييز ضد الرعايا الأجانب.
    L'absence de règles expresses pour la protection des dénonciateurs en droit du travail et droit administratif pose problème. UN ومما يثير القلق في هذا الصدد أنه لا توجد في قانون العمل والقانون الإداري أيّ قواعد محددة لحماية المبلّغين عن المخالفات.
    L'État s'efforce d'améliorer la protection des femmes enceintes au travail grâce aux instruments prévus par le droit du travail. UN ويتم إيلاء الاهتمام لتعزيز حماية النساء الحوامل في مكان العمل عن طريق تطبيق أدوات أنظمة قانون العمل.
    Le non-respect du droit du travail local augmente le risque de réclamations et de contentieux entre l'ONU et le Gouvernement hôte. UN ويزيد عدم احترام قوانين العمل المحلية من مخاطر المطالبات والمنازعات بين الأمم المتحدة والحكومة المضيفة.
    Par ailleurs, elle a dispensé des formations techniques sur le dialogue social et la formulation du droit du travail. UN وقدمت المنظمة أيضا تدريبا تقنيا عن الحوار الاجتماعي وصياغة قوانين العمل.
    Quelque 25 textes de loi, règlements et instructions administratives, notamment dans les domaines du droit du travail, de l'éducation et de l'environnement, ont été élaborés et promulgués UN تمت صياغة وإصدار نحو 25 قانونا مدنيا ولوائح وتوجيهات إدارية من بينها قوانين العمل الأساسي والتعليم والبيئة
    Les interventions du Réseau ont tendu principalement à diffuser des informations sur le droit du travail et la loi sur la paternité responsable. UN وركز عمل الشبكة على التدريب في مجال حقوق العمل وقانون الأبوة المسؤولة.
    À souligner également l'importance pour les femmes vivant en milieu rural, notamment en Asie et en Amérique latine, du nouveau droit du travail qui leur accorde l'égalité d'accès aux marchés du travail ruraux, exige une rémunération égale pour un travail égal et améliore les conditions de travail par l'imposition de normes réglementaires. UN وتكتسب تشريعات العمل الجديدة نفس القدر من اﻷهمية بالنسبة لنساء الريف وبخاصة في آسيا وأمريكا اللاتينية، حيث أنها تعزز إمكانية وصولهن بشكل منصف الى أسواق العمل في الريف وتمنحهن أجرا مساويا للرجل عن أداء نفس العمل، وتحسن ظروف عملهن، في الوقت ذاته الذي تكفل فيه تطبيق المعايير القانونية.
    Cette étude comporte des propositions relatives à de futures révisions du droit du travail palestinien. UN وتطرح الدراسة مقترحات بشأن إجراء تنقيحات مستقبلاً لقانون العمل الفلسطيني.
    Deuxièmement, la nouvelle législation entérine des concepts qui sont désormais considérés comme faisant partie du droit du travail moderne dans la plupart des pays. UN وثانيا، أقر القانون بعض المفاهيم التي تحظى الآن بالقبول بوصفها جزءا لا يتجزأ من معظم الأنظمة الحديثة لقوانين العمل.
    Krupp a cité aussi le droit du travail allemand, sans toutefois produire de version anglaise des dispositions légales invoquées. UN واستشهدت الشركة أيضا بقانون العمل الألماني، ولكنها لم تقدم نسخاً باللغة الإنكليزية من الأحكام القانونية المدعاة.
    Ils ont aussi passé en revue les normes internationales applicables au droit à la santé et au droit du travail. UN كما تناولت حلقة العمل المعايير الدولية المحددة التي تنطبق على الحق في الصحة وعلى حقوق العمال.
    Il a également suivi la situation dans la concession Green Rich à Koh Kong, où des violations des droits de l'homme et du droit du travail avaient été signalées. UN كما رصد المكتب حالة امتياز غرين ريتش في كوه كونغ حيث يُزعم حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان وحقوق العمل.
    Elle travaille également à l'élaboration d'une loi antidiscriminatoire relevant tant du droit civil que du droit du travail. UN كما تقوم بصياغة قانون لمكافحة التمييز ضمن القانون المدني وقانون العمل.
    40. Le dernier rapport périodique contient de longs développements sur le droit du travail. UN 40- ويتضمن آخر تقرير دوري تفاصيل مطولة عن الحق في العمل.
    Elle a soulevé des préoccupations ayant trait au crime organisé, à l'impunité et au droit du travail. UN وأعربت السويد عن القلق بشأن الجريمة المنظمة والإفلات من العقاب وحقوق العمال.
    En outre, des missions spéciales ont été entreprises dans les domaines du droit du travail et de la formation professionnelle. UN وكذلك اضطلع بمهام مخصصة بشأن تشريع العمل والتدريب المهني.
    ● En vertu de cette même loi, l'inspection du travail est à nouveau placée sous l'autorité du Ministère du travail tandis qu'un corps d'inspecteurs du travail a été constitué afin de contrôler l'application du droit du travail. UN :: وبموجب القانون نفسه، توضع مفتشيات العمل مرة أخرى تحت إشراف وزارة العمل حيث تقام هيئة من مفتشي العمل ممن يتولون تنفيذ التشريعات العمالية.
    Elle a également ratifié de nombreuses conventions internationales fondamentales relatives au droit du travail et des conventions adoptées sous les auspices de l'UNESCO. UN كما صادقت فرنسا على عدد من الاتفاقيات الدولية الأساسية الخاصة بحقوق العمل والاتفاقيات المعتمدة تحت إشراف اليونسكو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد