La Cour a là aussi rejeté ce motif d'opposition car, de toute évidence, la sentence, dont le raisonnement s'appuyait sur des sources juridiques et doctrinales espagnoles, appliquait bien le droit espagnol. | UN | ورفضت المحكمة هنا أيضاً هذا السبب للاعتراض حيث رأت أنَّ من الواضح أنَّ قرار التحكيم، الذي استمدَّ منطقه من مراجع قضائية ومذهبية إسبانية على السواء، يطبِّق القانون الإسباني. |
Elle a donc conclu que la sentence avait appliqué le droit espagnol au fond du litige, conformément à ce qui avait été convenu par les parties. | UN | ولذلك خلصت المحكمة إلى أنَّ قرار التحكيم طبَّق القانون الإسباني على لبِّ النـزاع حسبما اتَّفقت عليه الأطراف. |
Cette affirmation se retrouve dans le droit espagnol, tant dans le régime général et disciplinaire de l'administration que dans le domaine pénal. | UN | وهذا مجسَّد في القانون الإسباني سواء في القواعد الإدارية العامة، أو قواعد الانضباط الإدارية والقانون الجنائي. |
Quant à la présomption d'innocence, des décisions dont le texte est joint attestent sa prise en compte dans le droit espagnol. | UN | وفيما يتعلق بافتراض البراءة، ترد رفق هذا أحكام تبين مراعاة القانون الاسباني له. |
85. En droit espagnol, il n'est pas nécessaire que la partie proteste contre la durée excessive du procès au cours du procès lui-même. | UN | ٨٥- ولا يشترط القانون الاسباني أن يحتج الطرف أثناء اﻹجراءات على طول مدتها المفرط. |
La Cour a noté aussi qu'à l'occasion de procédures antérieures, les arguments que le vendeur avait présentés étaient exclusivement fondés sur le droit espagnol. | UN | ولاحظت المحكمة كذلك أن البائع كان قد قدم في المستويات السابقة حججاً تستند إلى القانون الإسباني وحسب. |
Si les deux conjoints sont non ressortissants, c'est le droit espagnol ou leur droit national qui s'applique. | UN | وإذا كان الزوجان غير مواطنين، وجب تطبيق القانون الإسباني أو قانونهما الوطني. |
Par conséquent, on ne peut pas affirmer que l'auteur a eu accès à tous les recours prévus dans le droit espagnol. | UN | ولذلك، لا يمكن القول بأن صاحب البلاغ أُتيحت له جميع سبل الانتصاف التي يقدمها القانون الإسباني. |
Par conséquent, on ne peut pas affirmer que l'auteur a eu accès à tous les recours prévus dans le droit espagnol. | UN | ولذلك، لا يمكن القول بأن صاحب البلاغ أُتيحت له جميع سبل الانتصاف التي يقدمها القانون الإسباني. |
Le tribunal de première instance a tranché en faveur du droit espagnol et jugé que le vendeur avait contrevenu à l'obligation de mettre en service l'équipement et qu'il était, de plus, responsable des défauts de fonctionnement. | UN | وحكمت المحكمة الابتدائية لصالح القانون الإسباني ورأت أنه، مع التأخير، خالف البائع الالتزام ببدء تشغيل المعدات وأنه مسؤول أيضا عن عيوب التشغيل. |
L'obligation de payer une pension alimentaire trouvait sa source dans le droit espagnol et non dans la convention de séparation ou de divorce conclue entre l'auteur et son ex-épouse. | UN | والالتزام بدفع النفقة جزء من القانون الإسباني ولا يقوم على اتفاق بين صاحب البلاغ وزوجته السابقة بشأن الطلاق أو الانفصال. |
En conséquence, la Cour a jugé que le vendeur avait tacitement consenti à ce que le droit espagnol soit la loi applicable et a jugé que la CVIM ne le serait pas [article 1 de la CVIM]. | UN | وبالتالي، ارتأت المحكمة أن البائع كان قد وافق ضمناً على أن يكون القانون الإسباني هو القانون المنطبق. كما ارتأت أن اتفاقية البيع لا تنطبق [المادة 1 من اتفاقية البيع]. |
1. En droit espagnol, la façon dont le handicap est traité avait déjà évolué vers un modèle social avant que le pays ne ratifie la Convention relative aux droits des personnes handicapées et que celle-ci n'entre en vigueur, le 3 mai 2008. | UN | 1- لقد تحولت معالجة الإعاقة بالفعل إلى نموذج اجتماعي في القانون الإسباني قبل أن تدخل اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة حيز النفاذ في 3 أيار/مايو 2008. |
Or, l'auteur insiste sur le fait que le droit espagnol exige que les décisions discrétionnaires soient motivées. | UN | غير أنه يدعي أن القانون الإسباني يقتضي ذكر الأسس التي تُبنى عليها الإجراءات التقديرية(). |
Il ajoute que les critères retenus en droit espagnol pour déterminer dans quels cas la durée d'un procès est déraisonnable sont ceux de la Cour européenne des droits de l'homme, dont la jurisprudence est directement applicable en Espagne, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 10 de la Constitution. | UN | وتشير كذلك إلى أن المعايير المطبقة في القانون الإسباني لتحديد الحالات التي تكون فيها مدة الإجراءات غير معقولة هي تلك التي حددتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي تعتبر سوابقها القضائية قابلة للتطبيق المباشر في القانون الإسباني المحلي على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 10 من الدستور. |
Le conseil souligne que dans son quatrième rapport périodique au Comité, l'Espagne a indiqué < < qu'en droit espagnol il n'est pas nécessaire que la partie proteste contre la durée excessive du procès au cours du procès lui-même. | UN | وتلاحظ اللجنة أن إسبانيا ذكرت، في تقريرها الدوري الرابع ما يلي: " لا يشترط القانون الإسباني أن يحتج الطرف أثناء الإجراءات على طول مدتها المفرط. |
78. Il faut également tenir compte que, dans le droit espagnol, non seulement l'infraction consommée, mais également la tentative d'infraction, est punissable (art. 15 et 16 du Code pénal). | UN | 78- ولا يجرِّم القانون الإسباني الجريمة الفعلية فحسب بل أيضاً محاولة ارتكابها (المادتان 15 و16 من القانون الجنائي). |
Cette personne exerce ce droit devant le maire, qui, selon une tradition remontant au droit espagnol, est considéré comme le représentant le plus proche de la collectivité et de la volonté des citoyens. | UN | ويمارس هذا الحق أمام العمدة، الذي يعتبر وفقاً لتقليد يرجع إلى القانون الاسباني أقرب ممثل للمجتمع المحلي وﻹرادة المواطنين. |
Le tribunal a observé que la CVIM n’était pas encore incorporée au droit espagnol au moment du litige entre les parties. | UN | ولاحظت المحكمة أن اتفاقية البيع لم تصبح جزءا من القانون الاسباني الا بعد نشوب النزاع بين اﻷطراف . |
Par exemple, le droit espagnol exige seulement des parties qu'elles conviennent dans le compromis de soumettre leur différend à un ou plusieurs arbitres et qu'elles s'engagent à exécuter la sentence arbitrale rendue. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يفرض القانون الاسباني على اﻷطراف إلا الاتفاق في صك التحكيم على إخضاع نزاعاتهم لمحكم أو عدة محكمين والالتزام بتنفيذ القرار التحكيمي الذي يصدر. |