Médiathèque de droit international des Nations Unies : Appel urgent de contributions volontaires par le Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques | UN | مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي: نداء لتقديم التبرّعات موجه من وكيل الأمين العام للشؤون القانونية |
Médiathèque de droit international des Nations Unies : Appel urgent de contributions volontaires par le Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques | UN | مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي: نداء لتقديم التبرّعات موجه من وكيل الأمين العام للشؤون القانونية |
Les États parties sont responsables conformément au droit international des pertes ou dommages qui leur sont imputables en regard du présent Accord. | UN | تكون الدول اﻷطراف مُساءلة وفقا للقانون الدولي عن اﻷضرار أو الخسائر التي تنسب إليها فيما يتعلق بهذا الاتفاق. |
Les lacunes qui existent au niveau de la protection juridique des personnes déplacées à travers les frontières doivent être comblées, notamment par le biais du droit international des réfugiés; | UN | وينبغي أن تعالَج الثغرات في الحماية القانونية للنازحين عبر الحدود، بما في ذلك من خلال القانون الدولي المتعلق باللاجئين. |
Rappelant les normes pertinentes des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que celles du droit international humanitaire et du droit international des réfugiés, | UN | واذ تشير إلى القواعد ذات الصلة بالموضوع في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وفي القانون الانساني الدولي وقانون اللاجئين الدولي، |
Vice-Président de la Commission du droit international des Nations Unies lors de sa soixante et unième session tenue à Genève | UN | نائب رئيس لجنة القانون الدولي التابعة للأمم المتحدة خلال دورتها الحادية والستين التي عقدتها في جنيف. |
45. Bien qu'il existe en droit international des mécanismes protégeant les réfugiés (les migrants transfrontières), il incombe à chaque Etat concerné de résoudre le problème des personnes déplacées à l'intérieur de son territoire. | UN | ٥٤- وعلى الرغم من أن القانون الدولي يتضمن آليات لحماية اللاجئين المهاجرين عبر الحدود فان كل دولة معنية هي التي تحل مشكلة اﻷشخاص المشردين داخليا. |
Responsabilité Les États parties sont responsables au regard du droit international des dommages ou pertes imputables à eux en vertu du présent Accord. | UN | تكون الدول اﻷطراف مسؤولة وفقا للقانون الدولي عن اﻷضرار أو الخسائر التي تنسب إليها فيما يتعلق بهذا الاتفاق. |
Les États parties sont responsables conformément au droit international des pertes ou dommages qui leur sont imputables en regard du présent Accord. | UN | تكون الدول اﻷطراف مسؤولة وفقا للقانون الدولي عن اﻷضرار أو الخسائر التي تنسب إليها فيما يتعلق بهذا الاتفاق. |
De tels actes constituent une violation du droit international des droits de l'homme en tant que privation arbitraire de la vie. | UN | وتُعد هذه الأعمال انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان بوصفها تفضي إلى الحرمان التعسفي من الحياة. |
Ces actes constituent une violation du droit international des droits de l'homme et, lorsqu'ils sont commis lors d'un conflit armé, ils constituent des crimes de guerre. | UN | وتمثل هذه الأعمال انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وتشكل جرائم حرب حال ارتكابها أثناء النزاع المسلح. |
Là où ils se poursuivent, ces actes constituent des violations du droit international des droits de l'homme. | UN | ويمثل استمرار هذه العمليات انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Le Groupe de travail souligne qu'il est du devoir de tous les organes publics et de tous les représentants des autorités publiques de respecter le droit international des droits de l'homme. | UN | ويشدد الفريق العامل على أنّ الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان واجبٌ على جميع الهيئات العامة والموظفين العامين. |
Elle appelle les États et les acteurs non étatiques à se conformer au droit international des droits de l'homme. | UN | وتدعو إلى امتثال الدول والعناصر الفاعلة من غير الدول للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Néanmoins, l'adoption du projet de protocole facultatif a été un moment historique dans le développement progressif du droit international des droits de l'homme. | UN | ومع ذلك، فاعتماد مشروع البروتوكول الاختياري يشكل لحظة تاريخية في التطور التدريجي للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Pour le moment, la délégation slovaque pense que tel n'est pas le cas, et que les actes unilatéraux relèvent du droit international des obligations internationales. | UN | وفي الوقت الراهن، يعتقد وفده أنها ليست كذلك، وأن الأعمال الانفرادية تشكل جزءا من القانون الدولي المتعلق بالالتزامات الدولية. |
L'auteur a déplacé une ou plusieurs personnes civiles ou autres personnes protégées par le droit international des conflits armés ou a tiré parti de l'endroit où elles se trouvaient. | UN | 1 - أن ينقل مرتكب الجريمة أو يستغل موقعا واحدا أو أكثر من مواقع المدنيين أو غيرهم من الأشخاص المحميين بموجب القانون الدولي المتعلق بالنزاعات المسلحة. |
1. L'auteur a déplacé un ou plusieurs civils ou autres personnes protégées par le droit international des conflits armés ou a tiré parti de l'endroit où ils se trouvaient. | UN | 1 - أن ينقل مرتكب الجريمة أو يستغل موقعا واحدا أو أكثر من مواقع المدنيين أو غيرهم من الأشخاص المحميين بموجب القانون الدولي المتعلق بالنزاعات المسلحة. |
e) Plein exercice de tous les droits découlant du droit international des réfugiés et du droit international des droits de l'homme par les enfants admis au bénéfice du statut de réfugié (art. 22) 76 | UN | (ه) تمتع الأطفال الحاصلين على مركز اللاجئ بجميع الحقوق الناشئة عن الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وبحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً (المادة 22) 76 |
e) Plein exercice de tous les droits découlant du droit international des réfugiés et du droit international des droits de l'homme par les enfants admis au bénéfice du statut de réfugié (art. 22) | UN | (ه) تمتع الأطفال الحاصلين على مركز اللاجئ بجميع الحقوق الناشئة عن الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وبحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً (المادة 22) |
e) Plein exercice de tous les droits découlant du droit international des réfugiés et du droit international des droits de l'homme par les enfants admis au bénéfice du statut de réfugié (art. 22) 76 34 | UN | (ه) تمتع الأطفال الحاصلين على مركز اللاجئ بجميع الحقوق الناشئة عن الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وبحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً (المادة 22) 76 34 |
Activités à la Commission du droit international des Nations Unies | UN | الأنشطة في لجنة القانون الدولي التابعة للأمم المتحدة |
41. Bien qu'il existe en droit international des mécanismes protégeant les réfugiés (les migrants transfrontières), il incombe à chaque Etat concerné de résoudre le problème des personnes déplacées à l'intérieur de son territoire. | UN | ١٤- وعلى الرغم من أن القانون الدولي يتضمن آليات لحماية اللاجئين المهاجرين عبر الحدود فان كل دولة معنية هي التي تحل مشكلة اﻷشخاص المشردين داخليا. |