ويكيبيديا

    "droit international et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون الدولي
        
    • للقانون الدولي والقانون
        
    • والقوانين الدولية
        
    • للقواعد الدولية بطريقة
        
    • القانونية الدولية والوطنية
        
    • القانونين الدولي
        
    • القوانين الدولية والمحلية
        
    • للقانون الدولي وأن
        
    • للقانون الدولي وعلى
        
    • للقوانين الدولية والوطنية
        
    Le droit international et le droit interne applicables s'inscrivent dans le même ordre juridique général et opèrent simultanément. UN ويشكل القانون الدولي والقانون المحلي الساريان جزءاً من ذات النظام القانوني العام الساري في نفس الوقت.
    Le Tadjikistan est attaché aux principes du droit international et au droit fondamental des nations de choisir librement leur mode de développement. UN وتلتزم طاجيكستان بمبادئ القانون الدولي وتؤيد الحقوق الأساسية للأمم في أن تختار بحرية السبيل الذي تريده لتحقيق التنمية.
    Règlement des contradictions entre le droit international et national : contradictions issues d'incohérences juridiques. UN وتسوية النزاعات بين القانون الدولي والقانون الوطني: النزاعات الناشئة عن عدم اتساق القوانين.
    Conseil d'administration de la société africaine de droit international et comparé UN عضو مجلس إدارة الجمعية الافريقية للقانون الدولي والقانون المقارن.
    La Charte des Nations Unies n'offre aucun fondement à ces mesures, qui violent le droit international et ont de graves répercussions humanitaires. UN وأضاف أن هذه التدابير، التي لها عواقب إنسانية خطيرة، ليس لها أساس في ميثاق الأمم المتحدة وتنتهك القانون الدولي.
    Elle doit être exercée de bonne foi et conformément au droit international, et jamais de manière sélective ou abusive. UN وينبغي ألا تُمارس بطريقة انتقائية أو تعسفية، بل بحسن نية وبما يتوافق مع القانون الدولي.
    M. Abdel-Moneim est actuellement professeur agrégé spécialisé en droit international et organisations internationales aux Universités du Canal de Suez et d'Al-Azhar. UN يعمل السيد عبد المنعم حاليا أستاذا مساعدا في القانون الدولي والمنظمات الدولية في جامعة قناة السويس وجامعة الأزهر.
    Depuis 2009, il est fonctionnaire au Département du droit international et des traités internationaux du Ministère des affaires étrangères. UN ومنذ عام 2009، يعمل موظفا مسؤولا لدى إدارة القانون الدولي والمعاهدات الدولية، التابعة لوزارة الخارجية.
    Le Tadjikistan est attaché aux principes du droit international et au droit fondamental des nations de choisir librement leur mode de développement. UN وتلتزم طاجيكستان بمبادئ القانون الدولي وتؤيد الحقوق الأساسية للأمم في أن تختار بحرية السبيل الذي تريده لتحقيق التنمية.
    La Commission du droit international et les auteurs de cette initiative devraient coopérer pour combler les lacunes de cette coopération. UN وينبغي أن تعمل لجنة القانون الدولي ومؤيدو تلك المبادرة معا لسد الفجوات في مجال ذلك التعاون.
    Le Tadjikistan est attaché aux principes du droit international et au droit fondamental des nations de choisir librement leur mode de développement. UN وتلتزم طاجيكستان بمبادئ القانون الدولي وتؤيد الحقوق الأساسية للأمم في أن تختار بحرية السبيل الذي تريده لتحقيق التنمية.
    Faculté des affaires étrangères, spécialisation en droit international et relations internationales UN كلية الشؤون الخارجية، تخصص في القانون الدولي والعلاقات الدولية
    Le déploiement et le déroulement de ces opérations devaient être conformes aux normes du droit international et aux principes de la CSCE. UN ويتعين أن يكون وزع هذه العمليات وطريقة تسييرها وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Il y en a notamment un, substantiel, qui est l'imperfection de nombreuses normes du droit international et les lacunes qu'il comporte. UN وبعض هذه العوامل موضوعي مثل افتقار العديد من قواعد القانون الدولي الى الكمال، وما يترتب على ذلك من وجود ثغرات.
    Ils ont, à juste titre, jugé cette loi discriminatoire et incompatible avec les normes du droit international et les principes de libre-échange. UN وقد وصفته على حق بأنه ينطوي على تمييــز وبأنــه لا يتمشى مع معايير القانون الدولي ومبادئ التجارة الحرة.
    La démocratie progresse constamment dans le pays, dans le respect du droit international et des traditions culturelles et religieuses. UN وأضاف أن الديمقراطية تسير باطراد في البلد، في ظل احترام القانون الدولي والتقاليد الثقافية والدينية.
    1975-1986 A participé au Cours sur le droit international et les relations internationales au Centre interuniversitaire de hautes études de Dubrovnik UN شارك في دورة دراسية عن القانون الدولي والعلاقات الدولية، في مركز دوبروفنيك للدراسات العليا المشترك بين الجامعات
    Rédacteur, Annuaire thaïlandais du droit international et du droit comparé UN محرر، حولية تايلند للقانون الدولي والقانون المقارن.
    Réaffirmant que tous les États ont le droit et l'obligation de prendre des mesures, conformément au droit international et au droit international humanitaire, pour faire cesser les agressions meurtrières contre leur population civile afin de défendre la vie de leurs citoyens, UN وإذ تؤكد من جديد أن من حق كل الدول ومن واجبها أن تتخذ إجراءات وفقا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي ترمي إلى التصدي لأعمال العنف المميتة المرتكبة ضد سكانها المدنيين بغرض حماية أرواح مواطنيها،
    Nous demandons instamment aux États de régler les conflits dans le respect des principes démocratiques et des règles pertinentes du droit international et humanitaire. UN ونحث الدول على تسوية النـزاعات وفقاً للمبادئ الديمقراطية والقوانين الدولية والإنسانية ذات الصلة.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les infractions systématiques à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République de Chypre commises par la Turquie, qui enfreint ouvertement le droit international et menace gravement la sécurité du trafic aérien international dans la région. UN ويشرفني أن أوجِّه انتباهكم إلى تعدّي تركيا المنهجي على سيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية، من خلال الانتهاك السافر للقواعد الدولية بطريقة تهدد على نحو خطير سلامة الطيران الدولي في المنطقة.
    - Développer et perfectionner les bases de droit international et de droit interne pour la lutte antiterroriste; UN :: تطوير وتحديث الأسس القانونية الدولية والوطنية المتصلة بمكافحة الإرهاب؛
    En donnant effet aux dispositions de ces instruments, il faudra s'attacher à garantir la défense des droits fondamentaux de la personne ainsi que le respect du droit international et du droit humanitaire. UN وينبغي، لدى تنفيذ أحكام تلك الصكوك، أن تُبذل جهود لضمان حماية حقوق الإنسان واحترام القانونين الدولي والإنساني.
    Le droit pénal international devrait être développé pour qu'il devienne un trait d'union entre le droit international et le droit interne. UN وعلى ذلك ينبغي تطوير القانون الجنائي الدولي ليشكل حلقة وصل بين القوانين الدولية والمحلية.
    La présence de l'armée marocaine au Sahara occidental constitue donc une violation du droit international et le Maroc occupe un territoire qui ne lui appartient pas. UN ولهذا فإن وجود القوات المغربية في الصحراء الغربية يعتبر انتهاكاً للقانون الدولي وأن المغرب يحتل أراضي لا تخصه.
    Il est d'assurer la sécurité dans le respect du droit international et de la souveraineté de chacun. UN هدفنا هو ضمان الأمن وفقا للقانون الدولي وعلى أساس الاحترام التام لسيادة جميع البلدان.
    Les opérations numériques effectuées par les systèmes mondiaux de communication moderne posent des défis nouveaux au droit international et à la législation des pays. UN كما أن المعاملات الرقمية التي وجدت عبر نظم الاتصالات العالمية الحديثة تشكل اﻵن تحديات جديدة للقوانين الدولية والوطنية .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد