ويكيبيديا

    "droit international et dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون الدولي وفي
        
    Des progrès ont été accomplis dans des domaines particuliers du droit international et dans certaines régions, et c'est sûrement là la voie à suivre. UN وقد أحرز تقدم في سياق مجالات معينة من القانون الدولي وفي مناطق معينة، وهذا بكل تأكيد هو السبيل الذي يتعين اتباعه.
    M. Kovar considère que cette notion est reconnue en droit international et dans tous les systèmes juridiques. UN وقال انه يعتقد بأن ذلك المفهوم معترف به في القانون الدولي وفي جميع النظم القانونية.
    3.1Introduction 3.2L'équité en droit international et dans la CCNUCC UN ٣-٢ الانصاف في القانون الدولي وفي اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغيﱡر المناخ
    Le fait que des États participent ouvertement à la vie politique et économique internationale, conformément au droit international et dans le cadre des organisations internationales, peut avoir un effet bénéfique sur le respect des droits de l'homme par ces États. UN ومن المرجح أن يكون لمشاركة الدول بصورة منفتحة في الحياة السياسية والاقتصادية الدولية، وفق القانون الدولي وفي إطار المنظمات الدولية، أثر مفيد فيما يتعلق بامتثالها لحقوق الإنسان.
    Le fait que des États participent ouvertement à la vie politique et économique internationale, conformément au droit international et dans le cadre des organisations internationales, peut avoir un effet bénéfique sur le respect des droits de l'homme par ces États. UN ومن المرجح أن يكون لمشاركة الدول بصورة منفتحة في الحياة السياسية والاقتصادية الدولية، وفق القانون الدولي وفي إطار المنظمات الدولية، أثر مفيد فيما يتعلق بامتثالها لحقوق الإنسان.
    La tendance qui se fait jour en droit international et dans les relations internationales étaye l'existence d'exceptions, ou peut-être, plus exactement, l'absence d'immunité dans certains cas. UN فالاتجاه في القانون الدولي وفي العلاقات الدولية يمضي صوب تأييد وجود الاستثناءات، بل وبمزيد من الدقة، صوب انعدام الحصانة في بعض الحالات.
    Le Gouvernement iraquien estime que l'action qui vise à renforcer la coopération internationale en matière de lutte contre le terrorisme doit être menée dans le cadre du droit international et dans le respect de l'obligation qui est faite aux États de se conformer aux principes des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ترى حكومة العراق أن الجهود الرامية إلى تحسين فعالية التعاون الدولي على مكافحة الإرهاب يجب أن تُبذل في إطار القانون الدولي وفي ضوء التزامات الدول بالتمسك بمبادئ حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Pour ce qui est de la nationalité des mineurs, le droit guinéen s'inspire à la fois du principe de la détermination de la nationalité par la filiation et de la détermination de la nationalité par le lien de naissance, tels qu'on les entend dans le droit international et dans le droit comparé. UN وفيما يتعلق بجنسية القصر، يسترشد القانون الغيني في الوقت نفسه بمبدأ تقرير الجنسية عن طريق الدم أو تقرير الجنسية عن طريق الولادة، على نحو ما هو مقرر في القانون الدولي وفي القانون المقارن.
    Nous réaffirmons notre attachement aux principes et buts consacrés par la Charte de l'Organisation des Nations Unies et aux normes du droit international, et dans ce contexte nous exposons ci-après quelques réflexions sur les questions prioritaires concernant notre région. UN 5 - ونكرر التزامنا باحترام المبادئ والأغراض المكرسة في ميثاق منظمة الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. وفي هذا الصدد، نتعهد بمواصلة التفكر في بعض المواضيع ذات الأولوية بالنسبة لمنطقتنا.
    Dans le même esprit, nous formons l'espoir que le différend qui oppose les Émirats arabes unis à la République islamique d'Iran concernant les îles d'Abou Moussa, de la Grande et de la Petite Tomb, trouve sa solution sur la base du droit international et dans le respect des principes de bon voisinage et de l'intégrité territoriale. UN وفي نفس السياق فإننا نأمل أن يتسنى التوصل الى حل للخلاف القائم بين اﻹمارات العربية المتحدة والجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية بخصوص جزر أبو موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى على أساس القانون الدولي وفي إطار احترام مبادئ حسن الجوار والحرمة الترابية.
    15. La Charte des Nations Unies offre un cadre pour la promotion du droit international, qui permet à l'Organisation des Nations Unies de jouer un rôle décisif dans le développement du droit international et dans la structuration de relations internationales modernes. UN ١٥ - لقد وفر ميثاق اﻷمم المتحدة إطارا لتعزيز القانون الدولي مكّن اﻷمم المتحدة من القيام بدور حاسم في تطوير القانون الدولي وفي تشكيل هيكل العلاقات الدولية الحديثة.
    En matière de procédure d'expulsion des étrangers, l'exercice de codification, voire de développement progressif du droit international, devrait se limiter, pensons-nous, à la formulation de règles établies de manière incontestable en droit international et dans la pratique internationale, ou se dégageant d'une tendance largement dominante de la pratique des États. UN وفيما يتعلق بإجراء طرد الأجانب، نعتقد أن عملية التدوين، بل والتطوير التدريجي للقانون الدولي، ينبغي أن تقتصر على صياغة القواعد التي لا جدال فيه في رسوخها في القانون الدولي وفي الممارسة الدولية، أو الناتجة عن اتجاه سائد في ممارسة الدول.
    C'est pour cette raison que le Gouvernement tunisien a proposé la création d'une cour constitutionnelle internationale habilitée à dire si des lois ou constitutions nationales violent le droit international ou si des élections n'ont pas été menées conformément aux principes démocratiques consacrés en droit international et dans les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ولهذا السبب، اقترحت حكومة بلدها إنشاء محكمة دستورية دولية لها صلاحية بأن تقرر أن قوانين أو دساتير وطنية ما تنتهك القانون الدولي أو أن انتخابات لم تُجْر وفقاً للمبادئ الديمقراطية المكرسة في القانون الدولي وفي صكوك حقوق الإنسان.
    < < La question de savoir qui a compétence pour connaître des crimes visés par le Code est tranchée, dans le premier cas, par le droit international et, dans le second, par le droit national. UN " ويتقرر الاختصاص فيما يتعلق بالجرائم التي تدخل في نطاق المدونة في الحالة الأولى بمقتضى القانون الدولي وفي الحالة الثانية بمقتضى القانون الوطني.
    De même, ils rappellent leur volonté permanente et irrévocable, consacrée dans la Constitution nationale, de récupérer le plein exercice de leur souveraineté sur lesdits territoires et espaces maritimes, conformément aux principes du droit international et dans le respect du mode de vie et des intérêts des habitants des îles Malvinas. UN وبالمثل، يذكران بالهدف الدائم والذي لا سبيل للتخلي عنه، المنصوص عليه في الدستور الوطني، والمتمثل في استعادة ممارسة السيادة الكاملة على تلك الأراضي والمناطق البحرية، وفقا لمبادئ القانون الدولي وفي إطار احترام أسلوب حياة سكان جزر مالفيناس ومصالحهم.
    Ce droit était affirmé dans des traités, des accords et autres arrangements constructifs entre des États et des peuples autochtones ainsi qu'en droit international et dans les décisions et recommandations des organismes internationaux et régionaux de défense des droits de l'homme. UN ويجري التأكيد على هذا الحق في المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والشعوب الأصلية وفي القانون الدولي وفي القرارات والتوصيات الصادرة عن هيئات حقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Mais la terminologie et les définitions retenues dans ces modifications ne sont pas sans visées politiques et la loi modifiée ne s'applique pas à tous les déplacés selon la définition appliquée en droit international et dans la pratique internationale. Son titre a été revu et, dorénavant, se lit comme suit : < < Loi concernant les personnes déplacées par la force ou persécutées dans les territoires occupés de Géorgie > > . UN غير أنه أدخلت في الوقت ذاته مصطلحات وتعاريف كان مؤداها أن ليس كل من يُحسب من المشردين داخليا - حسب التعريف الوارد في القانون الدولي وفي الممارسة - يمكنه أن يتمتع بالمزايا التي يمنحها قانون المضطهدين المشردين قسرا من الأراضي المحتلة في جورجيا بصيغته المعدلة.
    Mais la terminologie et les définitions retenues dans ces modifications ne sont pas sans visées politiques et la loi modifiée, dont le titre a été revu et qui concerne les personnes qui ont été déplacées par la force ou sont persécutées dans les territoires occupés de Géorgie, ne s'applique pas à tous les déplacés selon la définition appliquée en droit international et dans la pratique internationale. UN غير أنه أدخلت في الوقت ذاته، مصطلحات وتعاريف مع هذه التعديلات تحكمها اعتبارات سياسية، ونتيجة لذلك، لا يتمكن جميع المشردين داخليا - حسب التعريف الوارد في القانون الدولي وفي الممارسة - من التمتع بمزايا " قانون المشردين قسرا - المضطهدين من أراضي جورجيا المحتلة " حسب تسميته الجديدة وبصيغته المعدلة.
    7) La question de savoir qui a compétence pour connaître des crimes visés par le Code est tranchée, dans le premier cas, par le droit international, et, dans le second, par le droit national. UN )٧( ويتقرر الاختصاص فيما يتعلق بالجرائم التي تدخل في نطاق المدونة في الحالة اﻷولى بمقتضى القانون الدولي وفي الحالة الثانية بمقتضى القانون الوطني.
    Nous avons célébré les grands progrès obtenus dans le domaine du droit international et dans celui des options morales et politiques retenues pour régler les questions qui préoccupent l'humanité — comme le développement durable, la protection de l'environnement, le respect des droits de l'homme, le désarmement, la non-prolifération et la lutte contre la pauvreté, le terrorisme, le crime organisé et le trafic des drogues. UN واحتفلنا بالتقدم الكبير المحرز في القانون الدولي وفي الالتزامات السياسية واﻷخلاقية بالمسائل التي تشغل اﻹنسانية - مسائل مثــل التنمية المستدامة، وحماية البيئة، واحترام حقوق اﻹنسان، ونزع السلاح، وعدم الانتشار ومكافحة الفقر واﻹرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخـدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد