Les pouvoirs publics du Tadjikistan font le maximum, conformément au droit international relatif au statut des réfugiés, pour rapatrier tous les réfugiés d'Afghanistan. | UN | وتبذل سلطات البلاد قصارى جهودها وبما يتفق مع القانون الدولي المتعلق بمركز اللاجئين، ﻹعادة جميع اللاجئين من أفغانستان. |
Cela permettra d'étendre et de consolider le droit international relatif aux océans et aux mers. | UN | وذلك سيسهم في زيادة تطوير وتعزيز القانون الدولي المتعلق بالمحيطات والبحار. |
Le Président a noté que le texte était neutre et qu'il n'affaiblissait en aucun cas le droit international relatif aux crimes contre l'humanité. | UN | ولاحظ الرئيس أن النص محايد وأنه لا يُضعِف على الإطلاق القانون الدولي المتعلق بالجرائم ضد الإنسانية. |
flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire 140 | UN | الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون |
Le principe d'humanité est le point d'intersection du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | ومبدأ الإنسانية هو بمثابة نقطة الالتقاء بين القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Par ailleurs, les États ont l'obligation de collaborer à l'élaboration du droit international relatif à la responsabilité en cas de pollution marine. | UN | علاوة على ذلك، من واجب الدول أن تتعاون في تطوير القانون الدولي فيما يتعلق بالمسؤولية عن حالات التلوث البحري. |
En conséquence, il faut bien comprendre que ces Principes et directives ne sont pas censés tenir compte des différences juridiques entre violations du droit international relatif aux droits de l'homme et violations du droit international humanitaire. | UN | وبالتالي، يجب أن يكون من المفهوم أن هذه المبادئ والخطوط التوجيهية لا يُقصد بها تجسيد الاختلافات القانونية بين انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي وانتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
La Convention reflète les progrès significatifs réalisés dans la codification et le développement progressif du droit international relatif à la mer. | UN | وهذه الاتفاقية تعبير عن التقدم الكبير الذي تحقق في مجال تدوين وتطوير القانون الدولي المتعلق بالبحار. |
Les Principes directeurs reflètent le droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire et sont compatibles avec eux. | UN | وهذه المبادئ مستوحاة من القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتتمشى معهما. |
Il s'agit d'un crime qui viole le droit international relatif à l'inviolabilité de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. | UN | إنه جريمة تنتهك القانون الدولي المتعلق بحرمة سيادة الدول وسلامة أراضيها. |
Toutefois, demander au Soudan d'appliquer sa législation nationale à l'extérieur de son territoire va à l'encontre du droit international relatif à l'extradition. | UN | أما مطالبة السودان بتطبيق قوانينه الوطنية خارج نطاق ولايته فأمر يناقض القانون الدولي المتعلق بتسليم المجرمين. |
Il s'inquiète aussi de ce que ces pays accordent de plus en plus souvent la primauté à leur droit interne par rapport au droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | ويساورها قلق أيضا من أن هذه البلدان ترجح على نحو متزايد قانونها الداخلي على القانون الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان. |
Un élément important est l'élimination des lacunes du droit international relatif à l'espace. | UN | ومن بين العناصر المهمة إزالة مكامن القصور في القانون الدولي المتعلق باستخدام الفضاء الخارجي. |
Dans le droit international relatif aux droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels contient l'article le plus complet sur le droit à la santé. | UN | وفي القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان، ينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أشمل مادة تتعلق بالحق في الصحة. |
de violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et de violations graves | UN | لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي |
V. VICTIMES DE VIOLATIONS FLAGRANTES DU droit international relatif AUX DROITS DE L'HOMME ET DE VIOLATIONS GRAVES DU DROIT HUMANITAIRE | UN | خامساً - ضحايا الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي |
Principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes de violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire | UN | المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي |
Il a rappelé, entre autres, que le droit international humanitaire et le droit international relatif aux droits de l'homme ne s'excluaient pas mais qu'ils étaient complémentaires. | UN | وأشار في جملة أمور إلى أن القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان لا يستبعد أي منهما الآخر، بل يكمله. |
La troisième section décrit en détail les normes pertinentes du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وتُفصل في الجزء الثالث القواعد القائمة بهذا الشأن في قانون حقوق الانسان الدولي والقانون الانساني الدولي. |
:: Analyser le droit international relatif au suivi des écarts de rémunération; | UN | :: تحليل القانون الدولي فيما يتعلق برصد الفجوة في الأجور؛ |
Note du Haut-Commissaire par intérim des Nations Unies aux droits de l'homme transmettant le rapport de la deuxième réunion de consultation sur les principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes de violations du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire | UN | الاجتماع الاستشاري الثاني بخصوص المبادئ الأساسية والخطوط التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي |
Lors de son adoption, des précautions avaient été prises pour qu'elle soit conforme aux obligations incombant à l'Éthiopie en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وقد بُذلت جهود، لدى سن التشريع، من أجل ضمان الوفاء بالالتزامات الناشئة عن قانون حقوق الإنسان الدولي. |
Envisager d'appliquer progressivement des mesures ciblées contre les parties au conflit qui commettent des violations du droit international relatif au déplacement forcé. | UN | النظر في تطبيق تدابير محددة الأهداف ومتدرجة بحق أطراف النـزاع المسلح التي تنتهك أحكام القانون الدولي المنطبقة فيما يتعلق بالتشريد القسري. |