Les prestations pour soins à domicile améliorent la sécurité des soignants conformément au droit social. | UN | واستحقاقات الرعاية في المنزل تحسن أمن القائمين على الرعاية بموجب القانون الاجتماعي. |
Directrice Institut de droit social de la Faculté de droit | UN | مديرة كلية الحقوق، معهد القانون الاجتماعي. |
Dans le cadre des procédures de droit social, il n'est pas perçu de frais de justice. | UN | ولا يجري تقاضي تكاليف المحكمة في حالة دعاوى القانون الاجتماعي. |
Les États de Ceará, Rio Grande do Norte et Roraima élèvent le statut de la protection de la maternité à celui d'un droit social. | UN | وعملت ولايات سييرا، وريو غراندي دو نورتي ورورايما على رفع مستوى حماية الأمهات إلى مستوى الحق الاجتماعي. |
Une nouvelle loi sur les services médiatiques audiovisuels faisait de la liberté d'expression un droit social. | UN | ويفترض القانون الجديد المتعلق بخدمات وسائط الإعلام السمعية والبصرية أن حرية التعبير حق من الحقوق الاجتماعية. |
Diplôme d'études juridiques supérieures (droit social et droit administratif) | UN | :: دبلوم في الدراسات القانونية المتقدمة (القوانين الاجتماعية والإدارية) |
La jouissance d'un droit social ne peut être revendiquée que dans la mesure où ce droit fait l'objet d'une réglementation détaillée constitutive de droits. | UN | ولا يمكن المطالبة بالتمتع بأي حق اجتماعي إلا في حدود إعماله بموجب أنظمة مفصلة تنص على هذه الحقوق. |
Elle a été conçue pour contribuer à l'exercice de l'État de droit social et démocratique, ainsi qu'en conséquence la démocratisation du pays. | UN | والفكرة هي المساهمة في إقامة دولة القانون الاجتماعي والديمقراطي وبالتالي ديمقراطية البلد. |
Directrice Institut de droit social de la Faculté de droit " Les droits du travail de la Cour de cassation (Haute Cour d'appel) " (1974-1976) | UN | مديرة كلية الحقوق، معهد القانون الاجتماعي " التشريع العمالي في محكمة الاستئناف " ١٩٧٤-١٩٧٦. |
L'essence du concept d'état de droit social qui est énoncé dans notre Constitution, garantit une vie digne pour toutes les personnes, handicapées ou non, et crée les conditions nécessaires à leur libre épanouissement personnel. | UN | ويتمثل جوهر مفهوم القانون الاجتماعي المنصوص عليه في الدستور التركي، في تأمين حياة كريمة لجميع الأفراد ذوي الإعاقة أو بلا إعاقة، وتهيئة الظروف الضرورية لتطورهم الشخصي الحر. |
Directeur du Centre de recherche en droit social. | UN | رئيس مركز بحوث القانون الاجتماعي. |
Reconnaissant la grande importance du droit social en tant que base de coopération économique et politique en vue d'un développement durable, je crois qu'il est nécessaire et important de renforcer le rôle de la coopération au niveau régional, en l'occurrence le rôle de la Commission économique pour l'Europe. | UN | وإدراكا لمدى أهمية القانون الاجتماعي كأساس لتحقيق التعاون الاقتصادي والسياسي من أجل التنمية المستدامة، أرى من الضروري والهام تعزيز دور التعاون على الصعيد الاقليمي، وهو في هذه الحالة دور اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
Le droit social assimile de plus en plus le concubinage au mariage, en matière notamment de protection sociale et de droit au logement et, en matière fiscale, la réduction de l'avantage fiscal des concubins introduite par la loi de finances pour 1996 a objectivement mis sur pied d'égalité les couples en mariage et hors mariage. | UN | ويقارن القانون الاجتماعي أكثر فأكثر المعاشرة غير الشرعية بالزواج، ولاسيما في مجال الحماية الاجتماعية والحق في السكن أما على الصعيد الضريبي، فإن تخفيض الامتياز الضريبي للخليلين، الذي أدخله القانون المالي لعام ١٩٩٦ قد وضع بصورة موضوعية اﻷزواج الشرعيين وغير الشرعيين على قدم المساواة. |
:: 1998-2003 : avocat au cabinet Alino et Roberto (droit social, international et constitutionnel) | UN | :: 1998-2003: محام، مكتب الينو وروبرتو للمحاماة (القانون الاجتماعي والقانون الدولي والقانون الدستوري) |
En conséquence, le droit social à un logement adéquat couvre à la fois le droit d'être à l'abri d'expulsions par la force et le droit de recevoir une assistance pour faciliter l'accès au logement dans certaines situations. | UN | وبالتالي، فإن الحق الاجتماعي في الحصول على سكن ملائم يشمل الحق في التحرر من الإخلاء القسري وكذا حقا في تلقي المساعدات لتيسير الحصول على السكن في بعض الحالات. |
Par conséquent il peut être établi que le droit social à la santé physique et mentale ne peut être revendiqué devant les tribunaux et qu'aucune exigence ne peut en résulter pour l'individu. | UN | ولذلك يمكن القول إن الحق الاجتماعي في الصحة الجسدية والعقلية هو حق لا يمكن إعماله أمام المحاكم ولا يمكن لأي فرد أن يطالب به. |
Souvent, cette perte d'état civil s'accompagne de la perte de tout droit social. | UN | وكثيراً ما يقترن فقدان الحالة المدنية هذا بفقدان جميع الحقوق الاجتماعية. |
Diplôme d'études juridiques supérieures (DEJS en droit social et droit administratif) | UN | :: دبلوم في الدراسات القانونية العليا (القوانين الاجتماعية والإدارية)؛ |
Il doit être entendu que l'accès à l'information est un droit social qui doit être juridiquement protégé par la société. | UN | ويجب التسليم بأن هذا الحصول حق اجتماعي ينبغي أن يحميه المجتمع قانونا. |
Professeur associé de droit social à l'Institut national de la magistrature | UN | أستاذ مساعد للقانون الاجتماعي في المعهد الوطني للقضاء |
On ne saurait d'ailleurs trop insister sur le fait que l'accès au sport est un droit social fondamental qui est consacré par notre constitution. | UN | علاوة على ذلك، لا يسعنا أن نشدد أكثر على أن الرياضة تشكل حقاً اجتماعياً أساسياً يقدّسه دستورنا. |
Directeur du Département de droit social, faculté de droit, Université du Caire; | UN | مدير إدارة التشريعات الاجتماعية - كلية الحقوق - جامعة القاهرة |
A. Le droit à l'éducation comme droit social 52 — 60 20 | UN | ألف - الحق في التعليم كحق اجتماعي 52-60 20 |
g) Réunion du groupe de travail sur le droit du travail et le droit social européens et internationaux du Conseil allemand des prud'hommes, salle d'audience, 30 novembre et 1er décembre. | UN | (ز) اجتماع للفريق العامل المعني بقانون العمل والشؤون الاجتماعية الأوروبي والدولي، التابع لمحكمة العمل الألمانية، عقد في قاعة المحكمة، 30 تشرين الثاني/نوفمبر - 1 كانون الأول/ديسمبر 2007. |