ويكيبيديا

    "droit yéménite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون اليمني
        
    Par ailleurs, le droit yéménite contientil des dispositions décourageant les mutilations génitales ? UN وسأل من جهة أخرى، عما إذا كان القانون اليمني يتضمن أحكاماً تثني عن تشويه الأعضاء التناسلية؟
    Guide des droits de l'homme en droit yéménite UN - الدليل الإرشادي لحقوق الإنسان في القانون اليمني
    Quant à la question de la citoyenneté, le droit yéménite autorise la double nationalité. UN وفيما يتعلق بمسألة المواطنة فإن الجنسية المزدوجة مسموح بها بموجب القانون اليمني.
    Article 253: Le ministère public ou le tribunal doit accepter toute commission rogatoire qui lui est adressée par une instance étrangère par voie diplomatique et y donner suite en se conformant aux prescriptions du droit yéménite. UN المادة 253: تقبل النيابة العامة أو المحكمة الإنابة القضائية التي ترد إليها بالطرق الدبلوماسية من إحدى السلطات الأجنبية. ويجري تنفيذها وفقاً للقواعد المقررة في القانون اليمني.
    Un inventeur étranger a droit à la protection du droit yéménite, notamment le droit à un brevet pour une période de 15 ans à compter de la date de dépôt de la demande. UN ويتمتع المخترع الأجنبي بحماية القانون اليمني بما تقرر لـه من حقوق كمخترع له براءة اختراع لمدة خمس عشرة سنة تحتسب من تاريخ تقديم الطلب.
    Selon la source, aucune de ces garanties n'a été respectée dans le cas de M. Al-Hattar, sa détention se trouvant de ce fait dépourvue de toute justification valide en droit yéménite. UN ووفقاً للمصدر، لم تحترم أيٍ من هذه الضمانات في حالة السيد الهتار، ولذلك فإن احتجازه لا يستند إلى أي مبرر مقبول في القانون اليمني.
    Nationalité et conflit de lois en droit yéménite (deux volumes), en 1988. UN الجنسية وتنازع القوانين في القانون اليمني )مجلدان(، في عام ٨٨٩١.
    177. Les conditions générales de dérogation aux peines hadd rendent l'application de ces dernières pratiquement impossible; en droit yéménite, les peines hadd peuvent ne pas être appliquées pour divers motifs, dont la rétractation d'aveux. UN ١٧٧- إن مسقطات الحدود بشكل عام تجعل من تطبيق هذه العقوبات أمراً شبه مستحيل حيث تسقط الحدود في القانون اليمني بأسباب مختلفة كالرجوع عن الإقرار.
    1. La compétence judiciaire en droit yéménite UN 1- الولاية القضائية في القانون اليمني
    Au Yémen, des VNU ont concentré leurs efforts sur l'assistance à des groupes de femmes et la formation de jeunes volontaires sur la question des droits de l'homme dans le droit yéménite, et les ont aidé à diffuser ces valeurs dans les écoles, les institutions et associations. UN وفي اليمن، ركز متطوعو الأمم المتحدة على تقديم المساعدة للجماعات النسائية وتدريب المتطوعين الشباب على قضايا حقوق الإنسان، وفي مجال القانون اليمني لمساعدتهم على نشر هذه المبادئ في المدارس والمؤسسات والرابطات.
    Le droit yéménite tente de ménager le plus vaste espace possible à des solutions permettant d'éviter l'exécution de la peine capitale, la famille de la victime ayant un rôle essentiel à jouer pour essayer de substituer une compensation financière à l'exécution de la peine, en renonçant à exercer son droit d'exiger l'application de la loi du talion. UN فإننا نختلف في الرأي مع اللجنة الموقرة ونرى في موقف القانون اليمني إتاحة فرصة أكبر لتحاشي تنفيذ عقوبة الإعدام، باعتبار أن الدور الملقى على أسرة الضحية يتعلق في إمكانية العدول عن تنفيذ حكم الإعدام إلى الدية، في حالة تنازلهم عن حقهم الشخصي في القصاص من المحكوم عليه.
    < < 1. Si une infraction régie par les dispositions du droit yéménite a été commise à l'étranger par une personne qui n'a pas de domicile connu dans la République et qui n'a pas été appréhendée sur le territoire national, l'action publique est intentée contre elle devant les tribunaux de la capitale. UN " 1- إذا وقعت جريمة في الخارج مما يسري عليها أحكام القانون اليمني ولم يكن لمرتكبها محل إقامة معروف في الجمهورية ولم يضبط فيها، ترفع عليه الدعوى الجزائية أمام محاكم العاصمة.
    Le séminaire a mis l'accent également sur les principes de la primauté du droit et du respect des droits de l'homme au Yémen. Il a plus précisément examiné les droits fondamentaux des inculpés au regard du droit interne et du droit international, les violations qui peuvent être commises et les peines qui sanctionnent ces violations en droit yéménite et en droit international. UN وكما ركزت على مبدأ سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان في اليمن وتناولت هذه الندوة محورين هما: حقوق الإنسان المتهم في القانون الوطني والقانون الدولي ، والانتهاكات التي قد تحدث لحقوق الإنسان والعقوبات المقررة لتلك الانتهاكات في القانون اليمني والقانون الدولي.
    < < 1) Si une infraction pénale est commise à l'étranger mais relève du droit yéménite et que son auteur n'a pas de domicile connu sur le territoire national, l'affaire pénale est portée devant les tribunaux de la capitale. UN " (1) إذا وقعت جريمة في الخارج مما يسري عليها أحكام القانون اليمني ولم يكن لمرتكبها محل إقامة معروف في الجمهورية ولم يضبط فيها، ترفع عليه الدعوى الجزائية أمام محاكم العاصمة.
    127. Dans le même ordre d'idées, l'article 253 du Code dispose ce qui suit: < < Le Parquet ou le tribunal doit accepter toute commission rogatoire qui lui est adressée par une instance étrangère par la voie diplomatique et y donner suite en se conformant aux prescriptions du droit yéménite. UN 127- وفي المقابل نصت المادة 253 من هذا القانون على أنه: " تقبل النيابة العامة أو المحكمة الإنابة القضائية التي ترد إليها بالطرق الدبلوماسية من إحدى السلطات الأجنبية ويجري تنفيذها وفقاً للقواعد المقررة في القانون اليمني.
    Cette égalité est établie en matière de droits de brevet et de droits de propriété intellectuelle, dans la mesure où le droit yéménite stipule que les étrangers, personnes physiques ou morales, jouissent des droits d'auteur d'invention et de découvreur en cas d'accord international liant la République du Yémen et l'État dont ils sont ressortissants, ou à titre de réciprocité. UN وقد برزت أشكال المعاملة المتساوية هذه في حقوق وبراءات الاختراع وحقوق الملكية الفكرية حيث قرر القانون اليمني أن للأجانب في الخارج وللأشخاص الاعتباريين من الأجانب حق التمتع بحقوق المخترع والمكتشف وذلك بناء على اتفاقية دولية تعقدها الجمهورية اليمنية مع الدول التي ينتمون إليها أو بناء على المعاملة بالمثل.
    188. Le droit yéménite définit l'emprisonnement comme < < le fait de priver l'accusé de son droit à la liberté pour une durée donnée et de le placer dans un établissement pénitentiaire pour la durée fixée dans la sentence > > (Code des infractions et des peines, art. 39). UN ١٨٨- إن الحبس في القانون اليمني هو " تقييد حق المتهم في الحرية لمدة معينة، بوضعه في إحدى المنشآت العقابية طيلة الفترة المحكوم عليه بها ... " (م/٣٩ من قانون الجرائم والعقوبات).
    Sept stages sur le thème des mesures non privatives de liberté et du travail communautaire de substitution dans le cadre du traitement des mineurs au regard du droit yéménite et des instruments internationaux, organisés entre 2006 et 2008 à l'intention de plus de 290 juges et membres du Bureau du Procureur général, fonctionnaires de police, membres du personnel des foyers de protection sociale et membres de conseils locaux; UN تم عقد 7 دورات تدريبية حول (التدابير غير الاحتجازية والبدائل المجتمعية في التعامل مع الأحداث في القانون اليمني والاتفاقيات الدولية) خلال الأعوام 2006-2008 وشملت أكثر من 290 من القضاة وأعضاء النيابة العامة والشرطة ودار الرعاية الاجتماعية والمجالس المحلية؛
    20. Étant donné que les droits reconnus à M. al Chouitier en vertu de la Constitution yéménite et des articles 73 et 269 du Code de procédure pénale ont été violés du fait qu'aucune information ou explication n'a été avancée par le Gouvernement quant aux motifs et au fondement légal de son arrestation et de sa détention, le Groupe de travail est amené à conclure que son incarcération n'avait aucune justification en droit yéménite. UN 20- وبالنظر إلى أن الحقوق المكفولة للسيد الشويطر بموجب الدستور اليمني والمادتين 73 و269 من قانون الإجراءات الجنائية قد انتُهكت، وفي غياب أي معلومات أو حجّة تقدمها الحكومة بشأن أسباب القبض عليه واحتجازه وأساسهما القانوني، فلا بد للفريق العامل أن يخلص إلى أن هذا الاحتجاز لم يكن له أي مبرر في القانون اليمني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد