ويكيبيديا

    "droits énoncés à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقوق الواردة في
        
    • الحقوق المنصوص عليها في
        
    • بالحقوق الواردة في
        
    • بالحقوق التي تتصل بها
        
    • الحقوق المبينة في
        
    • بالحقوق المنصوص عليها في
        
    • حقوقهن بموجب
        
    • حقوقها المكفولة بموجب
        
    • الحقوق المكرسة في
        
    • بالحقوق المدرجة في
        
    • الحقوق التي تنص عليها
        
    • حقوق منصوص عليها في
        
    • الحقوق المحمية بموجب
        
    Toute restriction des droits énoncés à l'article 19 doit être en stricte conformité avec les dispositions du paragraphe 3 de cet article. UN وكل قيد يفرض على الحقوق الواردة في المادة 19 يجب أن يطابق بدقة الفقرة 3 من هذه المادة.
    Le Comité juge que ce Principe qui reconnaît aux personnes âgées les droits énoncés à l'article 11 du Pacte, est d'une grande importance. UN وتعلّق اللجنة أهمية كبيرة على هذا المبدأ الذي يطلب توفير الحقوق الواردة في المادة 11 من العهد لكبار السن.
    Il n'en reste pas moins difficile d'admettre que ces communautés ne puissent pas se prévaloir des droits énoncés à l'article 27 du Pacte. UN وأضاف أن من الصعب مع ذلك التسليم بأن لا تتمكن هذه الجماعات من الاستفادة من الحقوق المنصوص عليها في المادة 27 من العهد.
    À son avis, la question de l'expulsion des étrangers relève de l'article 13 du Pacte et il n'y a pas lieu d'établir un lien entre les droits énoncés à l'article 12 et les droits énoncés à l'article 13 du Pacte. UN وأردفت قائلة إن مسألة طرد الأجانب تتعلق في رأيها بالمادة 13 من العهد ولا حاجة إلى ربط الحقوق المنصوص عليها في المادة 12 بالحقوق الواردة في المادة 13 من العهد.
    3.2 La jouissance des droits énoncés à l'article 27 ne porte pas atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale d'un État partie. UN ٣-٢ ولا يمس التمتع بالحقوق التي تتصل بها المادة ٢٧ بسيادة أي دولة من الدول اﻷطراف ولا بسلامتها الاقليمية.
    Il est pleinement tenu compte des droits énoncés à cet article du Pacte dans l’article 18 de la nouvelle Constitution. UN إن الحقوق المبينة في هذه المادة تنعكس انعكاساً كاملاً في المادة ٨١ من الدستور الجديد.
    Sous réserve des dispositions des articles 60 et 61, elle jouit des droits énoncés à l'article 67. UN ورهنا بأحكام المادتين 60 و 61 يتمتع هذا الشخص بالحقوق المنصوص عليها في المادة 67.
    Les renseignements communiqués par les États parties au sujet de toutes ces questions devraient faire état des mesures de protection, y compris des voies de recours prévues par la loi, mises en place pour les femmes dont les droits énoncés à l'article 7 ont été violés. UN وينبغي أن تشمل المعلومات التي تقدمها الدول الأطراف بشأن جميع هذه المسائل التدابير التي تتخذ لحماية النساء اللاتي تُنتهك حقوقهن بموجب المادة 7، بما في ذلك سبل الانتصاف القانونية.
    Le Comité juge que ce Principe qui reconnaît aux personnes âgées les droits énoncés à l'article 11 du Pacte, est d'une grande importance. UN وتعلّق اللجنة أهمية كبيرة على هذا المبدأ الذي يطلب توفير الحقوق الواردة في المادة 11 من العهد لكبار السن.
    Le Comité juge que ce Principe qui reconnaît aux personnes âgées les droits énoncés à l'article 11 du Pacte, est d'une grande importance. UN وتعلﱢق اللجنة أهمية كبيرة على هذا المبدأ الذي يطلب توفير الحقوق الواردة في المادة ١١ من العهد لكبار السن.
    Le Comité juge que ce Principe qui reconnaît aux personnes âgées les droits énoncés à l'article 11 du Pacte, est d'une grande importance. UN وتعلﱢق اللجنة أهمية كبيرة على هذا المبدأ الذي يطلب توفير الحقوق الواردة في المادة ١١ من العهد لكبار السن.
    Les membres ont estimé que le système de tribunaux spéciaux et de tribunaux militaires n'était pas compatible avec la protection des droits énoncés à l'article 4 de la Convention. UN ورأى اﻷعضاء أن نظام المحاكم الخاصة والمحاكم العسكرية لا يتفق مع حماية الحقوق المنصوص عليها في المادة ٤ من الاتفاقية.
    Les organismes du < < commerce équitable > > veillent rigoureusement notamment à l'application des droits énoncés à l'article 7. UN وتكفل هيئات " التجارة المنصفة " على وجه الخصوص وبصرامة إعمال الحقوق المنصوص عليها في المادة 7 من العهد.
    Les droits énoncés à l'article IV ne doivent cependant pas jouer au détriment de la contre-prolifération et des préoccupations environnementales. UN على أنه ينبغي ألاّ تضر الحقوق المنصوص عليها في المادة الرابعة بجهود عدم الانتشار والشواغل البيئية.
    Cette obligation impérative a pour objet d'assurer la < < mise en œuvre effective > > des droits énoncés à l'article 5. UN ونطاق هذا الالتزام، يشمل ضمان " التمتع الفعال " بالحقوق الواردة في المادة 5.
    Le Comité demande aussi à l'État partie de faire figurer dans son rapport des renseignements sur les mesures spéciales adoptées pour garantir à tout groupe défavorisé, quel qu'il soit, l'égalité dans l'exercice des droits énoncés à l'article 5. UN وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف تضمين التقرير معلومات حول التدابير الخاصة التي اتخذتها لكي تضمن لكل المجموعات المحرومة المساواة في التمتع بالحقوق الواردة في المادة 5.
    3.2 La jouissance des droits énoncés à l'article 27 ne porte pas atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale d'un Etat partie. UN " ٣-٢ ولا يمس التمتع بالحقوق التي تتصل بها المادة ٧٢ بسيادة أي دولة من الدول اﻷطراف ولا بسلامتها الاقليمية.
    3.2 La jouissance des droits énoncés à l'article 27 ne porte pas atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale d'un État partie. UN 3-2 ولا يمس التمتع بالحقوق التي تتصل بها المادة 27 بسيادة أي دولة من الدول الأطراف ولا بسلامتها الإقليمية.
    192. La représentante a indiqué que les droits énoncés à l'article 15 de la Convention étaient non seulement reconnus par la loi, mais effectivement exercés. UN ٢٩١ - وقالت الممثلة ان الحقوق المبينة في المادة ٥١ من الاتفاقية لا تنفذ في القانون فحسب بل في الممارسة أيضا.
    Sous réserve des dispositions des articles 60 et 61, elle jouit des droits énoncés à l'article 67. UN ورهنا بأحكام المادتين 60 و 61 يتمتع هذا الشخص بالحقوق المنصوص عليها في المادة 67.
    Les renseignements communiqués par les États parties au sujet de toutes ces questions devraient faire état des mesures de protection, y compris des voies de recours prévues par la loi, mises en place pour les femmes dont les droits énoncés à l'article 7 ont été violés. UN وينبغي أن تشمل المعلومات التي تقدمها الدول الأطراف بشأن جميع هذه المسائل التدابير التي تتخذ لحماية النساء اللاتي تُنتهك حقوقهن بموجب المادة 7، بما في ذلك سبل الانتصاف القانونية.
    L'État partie devrait fournir des données, ventilées par origine ethnique, sur la présence de minorités et sur l'importance numérique de chacune, ainsi que sur la façon dont les droits énoncés à l'article 27 du Pacte leur sont garantis. UN يتعين على الدولة الطرف تقديم بيانات مصنفة حسب الأصل العرقي عن وجود الأقليات وحجمها في الدولة الطرف، وكيفية حماية حقوقها المكفولة بموجب المادة 27 من العهد.
    515. Les autorités n'ont pas connaissance de changements intervenus pendant la période sur laquelle porte le présent rapport qui auraient pu avoir un effet préjudiciable sur les droits énoncés à l'article 15. UN ٥١٥- حسب علم السلطات، لم تطرأ خلال الفترة المستعرضة أي تغييرات ذات أثر سلبي على الحقوق المكرسة في المادة ٥١.
    Il recommande à l'État partie de veiller à ce que toutes les réinstallations se fassent sur une base non discriminatoire et à ce que les personnes réinstallées jouissent, sans discrimination, des droits énoncés à l'article 5 de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتم جميع عمليات الترحيل على أساس غير تمييزي وأن يتمتع الأشخاص المرحلون، بدون تمييز، بالحقوق المدرجة في المادة 5 من الاتفاقية.
    Lorsqu'ils ratifient la Convention, les États parties doivent commencer immédiatement à prendre des mesures pour réaliser les droits énoncés à l'article 12. UN فعلى الدول الأطراف، لدى تصديقها على الاتفاقية، أن تشرع على الفور في اتخاذ خطوات من أجل إعمال الحقوق التي تنص عليها المادة 12.
    Le Comité regrette de ne pas avoir reçu d'informations précises sur les lois applicables au droit de chacun de créer des syndicats et de s'y affilier et aux autres droits énoncés à l'article 8 du Pacte, en particulier le droit de grève. UN 584- وتعرب اللجنة عن أسفها لأنها لم تستلم معلومات واضحة بشأن التشريعات المنطبقة على حق الفرد في تكوين نقابات عمالية وفي الانضمام إليها وغير ذلك من حقوق منصوص عليها في المادة 8 من العهد، ولا سيما الحق في الإضراب.
    2. Les limitations pouvant être imposées aux droits énoncés à l'article 12 ne doivent pas rendre sans objet le principe de la liberté de circulation, et doivent répondre aux exigences de protection prévues au paragraphe 3 de cet article et être compatibles avec les autres droits reconnus dans le Pacte. UN 2- والقيود المسموح بفرضها على الحقوق المحمية بموجب المادة 12 يجب ألاَّ تبطل مبدأ حرية التنقل، وهي قيود يحكمها شرط الضرورة المنصوص عليه في المادة 12، الفقرة 3، والحاجة إلى الاتساق مع الحقوق الأخرى المعترف بها في العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد