ويكيبيديا

    "droits antidumping" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رسوم مكافحة الإغراق
        
    • تدابير لمكافحة الإغراق
        
    • بمكافحة الإغراق
        
    • وإجراءات مكافحة الإغراق
        
    • إجراءات مكافحة الإغراق
        
    • لفرض رسوم لمكافحة الإغراق
        
    • إلى رسوم مكافحة اﻹغراق
        
    • رسم لمكافحة الإغراق
        
    ∙ Disciplines plus strictes en matière de droits antidumping et de droits compensateurs; UN :: وضع ضوابط أكثر صرامة على رسوم مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية؛
    À cet égard, il est essentiel d'œuvrer en faveur d'une plus grande transparence dans l'imposition et le maintien de droits antidumping. UN ومن الضروري في هذا الصدد العمل على زيادة الشفافية في فرص رسوم مكافحة الإغراق والحفاظ عليها.
    Les pays en développement ne devraient donc pas investir leur capital de négociation dans cette question, pas plus qu'ils ne devraient gaspiller leur énergie à négocier le remboursement des droits antidumping. UN ولذلك ينبغي للبلدان النامية ألا تضيع جهدها التفاوضي وألا تبدد طاقتها التفاوضية في مسألة سداد رسوم مكافحة الإغراق.
    Chaque partie doit préalablement informer l'autre de l'imposition de droits antidumping ou compensateurs. UN وعلى كل واحد من الطرفين إبلاغ الطرف الثاني قبل فرض تدابير لمكافحة الإغراق أو تدابير في مجال الرسوم التعويضية.
    Certains experts ont demandé instamment aux autorités des pays importateurs de s'employer à corriger les problèmes qui avaient été décelés dans l'application par eux des droits antidumping et des droits compensateurs. UN وحث بعض الخبراء سلطات البلدان المستوردة على السعي إلى تفادي المشاكل التي حُدّدت لدى تطبيق تدابير بمكافحة الإغراق والرسوم التعويضية.
    L'imposition de droits antidumping ou compensateurs est réglementée, mais n'est pas interdite. UN وإجراءات مكافحة الإغراق أو إجراءات الرسوم التعويضية بين بلدان الحلف الأندي منظمة ولكنها ليست ممنوعة.
    L'imposition de droits antidumping ou compensateurs entre les États membres de l'Union européenne est interdite. UN وتُمنع إجراءات مكافحة الإغراق أو الرسوم التعويضية فيما بين أعضاء الاتحاد الأوروبي.
    En fin de compte, l'affaire a été classée sans que des droits antidumping ne soient imposés. UN وفي نهاية المطاف اسقطت الدعوى دون فرض رسوم مكافحة الإغراق.
    Beaucoup de ces propositions concernaient les droits antidumping et les droits compensateurs. UN وكان عدد كبير من هذه الاقتراحات يدور حول رسوم مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية.
    Différents créneaux porteurs dans le secteur agricole se sont parfois essoufflés après des débuts prometteurs en raison, par exemple, de l'imposition de périodes d'importation limitées ou de l'application de droits antidumping ou compensateurs. UN وفي بعض الأحيان اختفت دينامية المنتجات المتخصصة في القطاع الزراعي بعد نجاحها الأولي لأسباب منها على سبيل المثال تقييد فترات الاستيراد أو تطبيق رسوم مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية.
    Différents créneaux porteurs dans le secteur agricole se sont parfois essoufflés après des débuts prometteurs en raison, par exemple, de l'imposition de périodes d'importation limitées ou de l'application de droits antidumping ou compensateurs. UN وفي بعض الأحيان، اختفت دينامية المنتجات المتخصصة في القطاع الزراعي بعد نجاحها الأولي لأسباب منها على سبيل المثال تقييد فترات الاستيراد أو تطبيق رسوم مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية.
    Des prix intérieurs inférieurs sont utilisés pour calculer les marges de dumping et même en cas de dumping avéré, les droits antidumping ont été imposés pour une durée strictement déterminée. UN وقد طبقت أسعار محلية أدنى عند حساب هوامش الإغراق، وحتى في الحالات التي ثبت فيها حدوث الإغراق، فرضت رسوم مكافحة الإغراق بطريقة تلتزم التزاماً تاماً بعامل الوقت.
    Les droits antidumping frappant les exportations indiennes sont particulièrement préjudiciables dans des secteurs tels que les textiles, les produits chimiques et la sidérurgie; les mesures antidumping ont même entravé l'exportation de biens en petites quantités. UN وتلحق رسوم مكافحة الإغراق المطبقة على الصادرات الهندية ضرراً شديداً بقطاعات مثل الأنسجة والمواد الكيميائية والفولاذ، بل لقد أعاقت إجراءات مكافحة الإغراق صادرات تضم كميات صغيرة من السلع.
    L'expert péruvien était d'avis que les droits antidumping devraient constituer des " droits exceptionnels " imposés en fonction de critères techniques et justifiés. UN ورأى خبير بيرو أنه ينبغي اعتبار رسوم مكافحة الإغراق " رسوماً استثنائية " وتطبيقها وفقاً لمعايير تقنية يوجد ما يبررها.
    Il a été précisé que lorsqu'une enquête antidumping n'a pas abouti à l'imposition de droits antidumping, on peut invoquer une annulation ou une réduction d'avantages. UN وثبت أنه عندما يبدأ تحقيق بشأن إجراء من إجراءات مكافحة الإغراق ولا يؤدي إلى فرض رسوم مكافحة الإغراق يمكن تطبيق مفهوم الإلغاء والانتقاص.
    Un expert a souligné que les critères appliqués aux pays à économie non libérale ont souvent conduit à imposer des droits antidumping plus élevés lorsqu'ils sont associés à une méthode de calcul des prix subjective. UN وأكد خبير آخر أن استخدام المعايير المتعلقة بالاقتصاد غير السوقي، مضافاً إليها المنهجية الذاتية المطبقة في حساب الأسعار، يؤدي غالباً إلى زيادة رسوم مكافحة الإغراق.
    Chaque partie doit préalablement informer l'autre de l'imposition de droits antidumping ou compensateurs. UN وعلى كل واحد من الطرفين إبلاغ الطرف الثاني قبل فرض تدابير لمكافحة الإغراق أو تدابير في مجال الرسوم التعويضية.
    Chaque partie doit préalablement informer l'autre de l'imposition de droits antidumping ou compensateurs. UN وعلى كل من الطرفين إبلاغ الطرف الثاني قبل فرض تدابير لمكافحة الإغراق أو تدابير في مجال الرسوم التعويضية.
    On note également qu'un certain nombre de différends ont été résolus et les résultats pourraient avoir des incidences sur les négociations, particulièrement en ce qui concerne l'application future de droits antidumping et compensateurs. UN 9 - ومن الملاحظ كذلك أنه قد تم فض عدد من الخلافات، وإن النتائج المترتبة على ذلك قد تؤثر على المفاوضات، ولا سيما فيما يتصل بالقيام مستقبلا بتطبيق الحقوق الخاصة بمكافحة الإغراق والحقوق التعويضية أيضا.
    L'objectif était d'éviter de pénaliser indûment le commerce de ces pays en veillant à ce que: premièrement, des droits antidumping ne soient imposés que si des entreprises pratiquaient un dumping et causaient manifestement un dommage aux pays importateurs; et deuxièmement, les droits imposés pour remédier au dommage causé ne soient pas plus élevés que nécessaire. UN وتهدف هذه المقترحات أساساً إلى الحد من أية آثار تضر بتجارة هذه البلدان دون داعٍ، وذلك بضمان أمرين: عدم إخضاع هذه البلدان لرسوم تتعلق بمكافحة الإغراق ما لم توجد في البلدان المستوردة شركات ضالعة في الإغراق ومسؤولة مسؤولية واضحة عن الأضرار.
    L'imposition de droits antidumping ou compensateurs est réglementée, mais n'est pas interdite. UN وإجراءات مكافحة الإغراق أو إجراءات الرسوم التعويضية بين بلدان الحلف الأندي منظمة ولكنها ليست ممنوعة.
    Des droits antidumping et des droits compensateurs ont été imposés dans les autres affaires. UN وقد فُرضت إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية على البقية.
    32. Pour permettre aux exportateurs de continuer d'avoir accès aux marchés, des engagements en matière de prix devraient être acceptés, s'ils sont proposés par les exportateurs à des conditions qui suppriment le dumping ou ses effets dommageables, en tant que solution de rechange à l'application de droits antidumping. UN التعهد بشأن الأسعار 32- بغية تمكين المصدرين من الاستمرار في الوصول إلى الأسواق، ينبغي القبول بالتعهدات المتعلقة بالأسعار، إذا قدمها المصدرون بشروط من شأنها تدارك الإغراق أو آثاره الضارة، وذلك كبديل لفرض رسوم لمكافحة الإغراق.
    c) Contrôle multilatéral accru de l’imposition de droits antidumping, de droits compensateurs, de normes phytosanitaires et techniques de façon à garantir le respect des règlements et obligations multilatéraux et la conformité avec ces règlements et obligations, et à faire en sorte qu’ils ne soient pas appliqués à des fins protectionnistes; UN " )ج( فرض مراقبة متعددة اﻷطراف متزايدة على عملية اللجوء إلى رسوم مكافحة اﻹغراق والرسوم التعويضية ومعايير حماية صحة البنات والمعايير التقنية بحيث تحترم وتتماشى مع القواعد والالتزامات المتعددة اﻷطراف ولا تستخدم ﻷغراض حمائية؛
    Par contre, selon le Groupe spécial, la décision de ne pas imposer de droits antidumping à un pays en développement ne constituait pas une solution constructive. UN ومن جهة أخرى، أفاد الفريق بأن القرار بعدم فرض رسم لمكافحة الإغراق على بلد نام ليس مطلوباً كسبيل من سبل الانتصاف البناءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد