ويكيبيديا

    "droits avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقوق مع
        
    • حقوقاً مساوية
        
    introduire une individualisation des droits avec reconnaissance d'égalité. UN :: الأخذ بالفردية في الحقوق مع الاعتراف بالمساواة.
    Redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention dans les prisons en garantissant la compatibilité des droits avec les pratiques culturelles UN مضاعفة الجهود الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في السجون على نحو يكفل توافق الحقوق مع الممارسات الثقافية
    Les intéressés n'ont pas acquis ces droits avec la promulgation du décret mais en bénéficiaient déjà auparavant: le décret a simplement formalisé en droit un état de fait. UN ولم يكتسب المعنيون هذه الحقوق مع إصدار المرسوم بل كانوا يتمتعون بها بالفعل من قبل: فجلّ ما فعله المرسوم هو تجسيد الواقع في القانون.
    Sur le plan politique, la réduction de la pauvreté s'est caractérisée par la lutte des femmes à obtenir l'égalité des droits avec les hommes. UN فعلى الصعيد السياسي، اتسم الحد من الفقر بكفاح المرأة من أجل الحصول على المساواة في الحقوق مع الرجل.
    En revanche, la Constitution de 1998 a accordé aux femmes l'égalité des droits avec les hommes en ce qui concerne la nationalité. UN ومن ناحية أخرى، أعطى دستور1998 للمرأة حقوقاً مساوية لحقوق الرجل فيما يتعلق بالجنسية.
    Il faut espérer que les recommandations du Groupe d’experts sur les travailleurs migrants établi par la Commission des droits de l’homme déboucheront sur des mesures concrètes garantissant aux travailleurs migrants la parité de droits avec les autres travailleurs. UN ولا بـد من اﻷمل في أن تفضي توصيات فريق الخبراء بشأن العمال المهاجرين الذي أنشأته لجنة حقوق اﻹنسان إلى اتخاذ تدابير عملية تضمن للعمال المهاجرين المساواة في الحقوق مع العمال اﻵخرين.
    Égalité de droits avec les hommes dans la vie politique et publique. UN المساواة في الحقوق مع الرجل في الحياة السياسية والعامة.
    introduire une individualisation des droits avec reconnaissance du partage des rôles entre femmes et hommes UN :: الأخذ بفردية الحقوق مع الاعتراف بتقاسم الأدوار بين المرأة والرجل
    Égalité des droits avec les hommes dans la vie politique et publique UN المساواة في الحقوق مع الرجل في الحياة السياسية والعامة
    XI. Article 9 : Égalité des droits avec les hommes en ce qui concerne la nationalité UN حادي عشر - المادة 9: المساواة في الحقوق مع الرجال فيما يتعلق بالجنسية
    Les groupes les plus faibles n'avaient peut-être pas le sentiment de liens particuliers avec la terre, leur principale — voire unique — revendication étant l'égalité des droits avec le groupe dominant. UN ولربما لا يكون للقطاعات اﻷضعف أي إحساس بعلاقة خاصة باﻷرض، إذ تتمثل مطالتبها بل ولربما تتمثل مطالبتها الرئيسية، بل والوحيدة، في المساواة في الحقوق مع القطاع المهيمن.
    L'expert indépendant continuera pour sa part à étudier les différents aspects de ces droits avec les Rapporteurs spéciaux ainsi qu'avec la Banque mondiale, les banques régionales et les autres institutions spécialisées. UN وسوف يواصل الخبير المستقل استكشاف الجوانب المختلفة لهذه الحقوق مع المقررين الخاصين، وكذلك مع البنك الدولي والمصارف الإقليمية والوكالات المتخصصة الأخرى.
    Le Comité s'inquiète également de l'absence de progrès dans le processus de réforme de la législation en ce qui concerne le mariage et le droit de la famille, ce qui permet aux dispositions discriminatoires qui privent les femmes de l'égalité des droits avec les hommes de subsister. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم في عملية إصلاح القوانين فيما يتعلق بالزواج وقانون الأسرة، مما يتيح استمرار الأحكام التمييزية التي تحرم المرأة من المساواة في الحقوق مع الرجل.
    Le Comité s'inquiète également de l'absence de progrès dans le processus de réforme de la législation en ce qui concerne le mariage et le droit de la famille, ce qui permet aux dispositions discriminatoires qui privent les femmes de l'égalité des droits avec les hommes de subsister. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم في عملية إصلاح القوانين فيما يتعلق بالزواج وقانون الأسرة، مما يتيح استمرار الأحكام التمييزية التي تحرم المرأة من المساواة في الحقوق مع الرجل.
    Renseignements détaillés sur les mesures prises pour interdire et décourager la pratique de la polygamie et pour assurer aux femmes l'égalité de droits avec les hommes sur les questions d'héritage et de garde des enfants UN تقديم معلومات تفصيلية عن التدابير المحددة المتخذة لحظر وتثبيط تعدد الزوجات عملياً ومنح المرأة المساواة في الحقوق مع الرجل في المسائل المتعلقة بالإرث وحضانة الأطفال
    Dans d'autres cas encore, où une discrimination flagrante a été prouvée dans les méthodes d'accès à la terre ou de son utilisation, les revendications pourraient porter plutôt sur une véritable égalité des droits avec les majorités dominantes... UN وفي حالات أخرى، حيث يوجد ما يدل على التمييز الصارخ في أنماط الوصول الى اﻷرض واستخدامها، قد تتعلق المطالبات حقا بالمساواة الحقة في الحقوق مع اﻷغلبيات المهيمنة...
    39. Selon la coutume et dans la culture traditionnelle du Myanmar, ainsi qu'en vertu des constitutions adoptées successivement, les femmes du Myanmar ont toujours joui de l'égalité des droits avec les hommes. UN " ٣٩ - وفقا ﻷعراف ميانمار وثقافتها التقليدية، وكذلك بموجب دساتير الولايات التي تم اعتمادها أثناء العهود المتعاقبة، ما برحت المرأة في ميانمار تتمتع دوما بالمساواة في الحقوق مع الرجل.
    Il demeure préoccupé, toutefois, par le maintien d'un nombre important de lois et dispositions instaurant une discrimination, en particulier dans la loi sur la nationalité, dans le Code pénal et dans le Code du statut personnel, qui privent les femmes de l'égalité de droits avec les hommes. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء استمرار سريان عدد كبير من القوانين والأحكام التمييزية، بما فيها أحكام واردة في مجلة الجنسية التونسية وفي المجلة الجزائية ومجلة الأحوال الشخصية، التي تحرم المرأة من المساواة في الحقوق مع الرجل.
    58. Djibouti a recommandé au Botswana de redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention dans les prisons et garantir la compatibilité des droits avec les pratiques culturelles. UN 58- وأوصت جيبوتي بأن تضاعف بوتسوانا جهودها الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في السجون وضمان تطابق الحقوق مع الممارسة الثقافية.
    L'Irak recommencera à présenter ses rapports périodiques au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et il a retiré sa réserve relative à la disposition de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes concernant l'égalité de droits avec les hommes au sujet de la nationalité de leurs enfants. UN وسيستأنف العراق تقديم تقاريره الدورية إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، كما وافق العراق على سحب تحفظه بشأن مساواة المرأة في الحقوق مع الرجل وعلى الفقرة المتعلقة بضمان حق المرأة في منح الجنسية لأطفالها الواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Les États parties prennent les mesures qui s'imposent pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes, afin de leur assurer l'égalité des droits avec les hommes, notamment dans le domaine de l'éducation. UN تتخذ الدول اﻷطراف التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة لكي تكفل لها حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في ميدان التعليم، وبوجه خاص لكي تكفل المساواة بين الرجل والمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد