ويكيبيديا

    "droits compensateurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرسوم التعويضية
        
    • والرسوم التعويضية
        
    • للرسوم التعويضية
        
    • رسوم تعويضية
        
    • بالرسوم التعويضية
        
    Dans certains cas, l'UE a négocié un règlement imposant des droits compensateurs sur des importations en provenance de pays en développement, par exemple les importations de pommes et de poires du Chili. UN وفي بعض الحالات، تفاوض الاتحاد اﻷوروبي على تسويات فيما يتعلق بفرض الرسوم التعويضية على الواردات من البلدان النامية، كما في حالة الواردات من التفاح والكمثرى من شيلي.
    droits compensateurs Utilisation des marques de fabrique ou de commerce pour interdire les importations parallèles UN وقواعد الصحة النباتية اجــراءات مكافحـة الاغراق الرسوم التعويضية استخــدام العلامات التجاريـة لحظــر الواردات الموازية
    Le niveau de subvention de minimis pour les enquêtes portant sur l'application de droits compensateurs devrait être porté de 2 % à 3,5 % pour les exportations des pays en développement. UN وينبغي زيادة الحد الأدنى لمستوى الإعانة في مجال عمليات التحقيق في الرسوم التعويضية من 2 في المائة إلى 3.5 في المائة لصادرات البلدان النامية.
    Beaucoup de ces propositions concernaient les droits antidumping et les droits compensateurs. UN وكان عدد كبير من هذه الاقتراحات يدور حول رسوم مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية.
    Les subventions peuvent fausser le jeu de la concurrence; les droits compensateurs peuvent également avoir des incidences qui nuisent à la concurrence. UN ويمكن لﻹعانات أن تشوه المنافسة، وقد يكون أيضاً للرسوم التعويضية آثار غير مباشرة مانعة للمنافسة.
    À l'inverse, les contingents ou droits compensateurs frappant le pays d'accueil potentiel sont dissuasifs aux yeux des investisseurs. UN وعلى العكس من ذلك، فإن وجود حصص أو رسوم تعويضية تؤثر على البلد المضيف المحتمل يثبط المستثمرين.
    Toutefois, en 1994, l'application de droits compensateurs sur les importations de citrons d'Argentine, principal fournisseur non communautaire de ce produit, a entraîné un arrêt complet des ventes de l'Argentine sur le marché de la Communauté. UN إلا أن تطبيق الرسوم التعويضية في عام ٤٩٩١ على واردات الليمون من اﻷرجنتين، وهي أكبر مورد من خارج الاتحاد، قد أدى إلى توقف تام للمبيعات اﻷرجنتينية إلى السوق اﻷوروبية.
    2. Toute enquête en matière de droits compensateurs sera close si le niveau des subventions ne dépasse pas 2 % de la valeur unitaire du produit. UN ٢- المستوى اﻷدنى للدعم ﻹنهاء التحقيق في الرسوم التعويضية هو ٢ في المائة من قيمة الانتاج على أساس الوحدة.
    L'objet de ces dispositions est de limiter le recours aux droits compensateurs en tant que moyen de harcèlement des importations. UN وتهدف هذه اﻷحكام إلى تضييق نطاق الرسوم التعويضية بوصفها وسيلة " علاج تجاري " لمضايقة عمليات الاستيراد.
    Pour beaucoup de pays, en particulier de pays en développement, les seuils ad valorem devraient entraîner l'exemption d'un grand nombre de programmes nationaux de l'application de droits compensateurs. UN فبالنسبة لبلدان عديدة، لا سيما البلدان النامية ستمكنها العتبات الدنيا المتعلقة بقيمة الدعم من اعفاء العديد من برامجها وممارساتها المحلية من الرسوم التعويضية.
    En outre, le critère de l'existence d'un dommage pour les enquêtes en matière de droits compensateurs ne sera pas nécessairement appliqué aux produits importés de pays non membres. UN وعلاوة على ذلك، فليس من الضروري تطبيق اختبار التحقق من وجود الضرر في التحقيقات بصدد الرسوم التعويضية على المنتجات المستوردة من البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Ces pays ne seront pas protégés par les procédures améliorées de l'Accord sur les pratiques antidumping, en particulier pour ce qui est des consultations et du règlement des différends en cas de droits antidumping institués par leurs partenaires commerciaux. Cela vaut aussi pour les sauvegardes et les droits compensateurs. UN فلا تتمتع البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية بحماية الاجراءات المحسنة للاتفاق بشأن ممارسات مكافحة اﻹغراق، ولا سيما فيما يتعلق بالمشاورات وتسوية النزاعات في القضايا التي تتعلق بمكافحة اﻹغراق أو التدابير الوقائية أو الرسوم التعويضية التي يفرضها شركاؤها التجاريون.
    - La contestation des subventions, et en particulier l'imposition de droits compensateurs dans le cas des " subventions pouvant donner lieu à une action " ; UN - تحدي نظم الاعانات، بما في ذلك من خلال الرسوم التعويضية عن " الاعانات المحركة للدعوى " ؛
    Les mesures adoptées initialement peuvent être une fixation des prix par voie administrative et une limitation volontaire du prix minimum des exportations ou une enquête sur les prix pour parvenir par la suite aux mécanismes d'ajustement suivants: suspension des licences d'importation, application de taxes variables, mesures antidumping ou droits compensateurs. UN ويمكن أن تكون التدابير المعتمدة في أول الأمر عبارة عن تحديد إداري للأسعار وتقييد طوعي لسعر الصادرات الأدنى أو التحقق من الأسعار للتوصل لاحقاً إلى واحدة من آليات التكييف التالية: وقف تراخيص الاستيراد أو تطبيق رسوم مختلفة أو تدابير مكافحة الإغراق أو الرسوم التعويضية.
    31. Les autorités nationales chargées de l'administration des droits antidumping et des droits compensateurs ou des enquêtes devraient avoir toute autonomie de décision sur les questions d'ordre technique. Engagements en matière de prix UN 31- ينبغي أن تعمل السلطات الوطنية التي تطبق، أو تحقق في، إجراءات مكافحة الإغراق/الرسوم التعويضية بصورة مستقلة فيما يتعلق بالقرارات التقنية.
    6 Mesures prises de la période 1987-1997 au titre des droits compensateurs. UN )ﻫ( إجراءات الرسوم التعويضية التي بدأت أثناء الفترة ٧٨٩١-٧٩٩١.
    Les questions ciaprès ont été considérées comme essentielles pour améliorer le régime des droits antidumping et celui des droits compensateurs. UN وفيما يلي المسائل التي اعتبرت حاسمة الأهمية لتحسين نظامي مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية:
    Certains d'entre eux estiment que, en matière de droits antidumping et de droits compensateurs, les règles à appliquer sont complexes et les procédures coûteuses. UN ورأت بعض البلدان النامية أن قواعد مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية متشعبة بصورة تصعب معها إدارتها وأن الإجراءات مكلّفة.
    - arrangements de limitation volontaire des exportations, mesures de surveillance des importations, régimes de licences discrétionnaires, etc. - ainsi que par un recours de plus en plus fréquent à des mesures de protection administratives comme les actions antidumping ou les actions en matière de droits compensateurs. UN كما اقترنا بالتوسع في استخدام التدابير التي تكفل الحماية الادارية مثل اجراءات مكافحة اﻹغراق والرسوم التعويضية.
    - Les subventions à l'exportation conformes aux dispositions de l'Accord sont exemptées des actions prévues au titre du GATT et ne donnent lieu à l'imposition de droits compensateurs que si elles causent un dommage ou constituent une menace de dommage. UN ● إعانات التصدير في إطار قيود الاتفاق تعفى من الطعن بمقتضى الغات، ولا تخضع للرسوم التعويضية إلا إذا سببت ضررا أو تهديدا بضرر.
    Enquêtes en matière de droits compensateurs UN 3510 تحقيقات تعويضية 3520 رسوم تعويضية
    Les règles avaient été précisées et renforcées, en particulier pour ce qui était de la durée des mesures de protection exceptionnelle, des niveaux de minimis, des réexamens, des clauses d'extinction et de l'application du critère du " dommage " aux membres de l'OMC dans les enquêtes en matière de droits compensateurs. UN ولقد زيدت القواعد وضوحاً ودقة، لا سيما فيما يتعلق بمدة " تدابير الحماية الطارئة " ، وقواعد تجاوز الحد اﻷدنى، والمراجعات، وشرط الانقضاء، وتطبيق " اختبار الضرر " على أعضاء منظمة التجارة العالمية في التحقيقات الخاصة بالرسوم التعويضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد