ويكيبيديا

    "droits culturels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقوق الثقافية
        
    • بالحقوق الثقافية
        
    • حقوقها الثقافية
        
    • والحقوق الثقافية
        
    • لحقوقها الثقافية
        
    • الحق في الثقافة
        
    • حقوقهم الثقافية
        
    • القوي في ثقافاتها
        
    • بحقوقها الثقافية
        
    • حقوق ثقافية
        
    • حقها في الثقافة
        
    • حقوق الأطفال الثقافية
        
    • والثقافية لصالح
        
    • بحقوقهم الثقافية
        
    • لحقوقهم الثقافية
        
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Rapporteur spécial dans le domaine des droits culturels UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المقررة الخاصة في مجال الحقوق الثقافية
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Rapporteur spécial dans le domaine des droits culturels UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المقررة الخاصة في مجال الحقوق الثقافية
    Cela signifie que les droits culturels, économiques et sociaux nous préoccupent tout autant que les droits civils et politiques. UN وبعبارة أخرى، إن الحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية تهمنا بالقدر الذي تهمنا فيه الحقوق المدنية والسياسية.
    Il était donc dangereux de confondre la reconnaissance des droits culturels ou religieux avec la primauté de ces droits, au détriment d'autres droits. UN ولذلك ثمة خطر من الخلط بين الاعتراف بالحقوق الثقافية أو الدينية وبين إعطاء أولوية لهذه الحقوق، على حساب حقوق أخرى.
    Il déclare que la communauté internationale convient que les droits culturels font partie intégrante des droits de l'homme. UN وأفادت أن المجتمع الدولي اتفق على أن الحقوق الثقافية هي جزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان.
    Elle s'est également enquise des droits culturels des minorités et de leur liberté religieuse. UN وقامت البعثة بالتقصي في مجال الحقوق الثقافية لﻷقليات وحريتهم الدينية.
    La réalisation des droits culturels des femmes est capitale pour la réalisation de leurs droits fondamentaux en général. UN ويعد إعمال الحقوق الثقافية للمرأة بالغ الأهمية لإعمال حقوقهن الإنسانية بصفة عامة.
    Le rapport contient un certain nombre de suggestions à l'intention des États en vue d'évaluer le niveau de mise en œuvre des droits culturels des femmes dans des conditions d'égalité. UN ويتضمن التقرير عددا من الاقتراحات الموجهة إلى الدول لتقييم مستوى الحقوق الثقافية للمرأة على أساس المساواة.
    La Rapporteuse spéciale a préconisé de réexaminer les cadres contextuels afin de promouvoir les droits culturels des femmes et il serait utile de savoir comment cet objectif peut être atteint. UN وأن المقررة الخاصة دعت إلى إعادة دراسة الإطار السياقي بغية تعزيز الحقوق الثقافية للمرأة. ويرغب وفد بلدها في معرفة أفضل السُبُل لتحقيق ذلك الهدف.
    Experte indépendante dans le domaine des droits culturels UN الخبيرة المستقلة في مجال الحقوق الثقافية
    Elle termine son rapport en formulant des recommandations visant à renforcer la promotion et la protection des droits culturels de tous au Maroc. UN وتختتم التقرير بعدد من التوصيات لزيادة تعزيز وحماية الحقوق الثقافية لصالح الجميع في المغرب.
    Le présent rapport comprend un chapitre distinct sur la réalisation des droits culturels au Sahara occidental. UN ويشمل التقرير فصلاً مستقلاً عن إعمال الحقوق الثقافية في الصحراء الغربية.
    Elle se félicite en particulier du fait que les amendements à la Constitution aient introduit dans celle-ci des références additionnelles aux droits de l'homme et libertés fondamentales, notamment les droits culturels. UN وتعرب عن تقديرها بالأخص لأن تعديلات الدستور أدرجت إحالات إضافية إلى الحقوق والحريات الأساسية، بما فيها الحقوق الثقافية.
    Le Maroc a trouvé des moyens novateurs de protéger son patrimoine culturel matériel en permettant à la population d'exercer ses droits culturels. UN وقد حدد المغرب طرقاً ابتكارية لحماية التراث الثقافي المادي بأسلوب يدعم أيضاً الحقوق الثقافية للأشخاص.
    À cet égard, des interlocuteurs ont souligné que les droits culturels ne faisaient pas partie de cet enseignement ni de cette formation. UN وفي هذا الصدد، شدد بعض المحاورين على أن الحقوق الثقافية لم تُدرج في هذا التدريس أو التدريب.
    L'experte indépendante recommande que les droits culturels figurent dans tous les programmes d'éducation aux droits de l'homme. UN وتوصي الخبيرة المستقلة بإدراج الحقوق الثقافية في جميع البرامج التعليمية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Elle a également salué l'accent mis dans la nouvelle Constitution sur les droits culturels et le droit à l'éducation. UN ورحبت أيضاً بالتركيز على الحقوق الثقافية والحق في التعليم في الدستور الجديد.
    Promotion de la jouissance effective des droits culturels pour tous et respect de la diversité culturelle UN تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام التنوع الثقافي
    La jouissance des droits culturels et du droit à l'éducation est essentielle pour le développement des femmes tout au long de leur vie. UN ومن المهم أن تتمتع المرأة بالحقوق الثقافية وحق التعليم لتحقيق تنميتها على مدى الحياة.
    Promotion de la jouissance effective des droits culturels pour tous et respect de la diversité culturelle UN تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام التنوع الثقافي
    Dans 50 ans, les jeunes générations n'auraient plus conscience de leurs droits culturels. UN وفي غضون 50 سنة لن يكون بوسع الأجيال الشابة أن تعي حقوقها الثقافية.
    Ce projet prévoit aussi des mécanismes pour garantir leurs droits de l'homme et leurs droits culturels; UN وتجري أيضاً إقامة آليات لضمان حقوق الإنسان والحقوق الثقافية لهؤلاء الشعوب؛
    73. Les peuples autochtones ont toujours souligné le caractère collectif de leurs droits culturels. UN 73- ما انفكت الشعوب الأصلية تؤكد الطابع الجماعي لحقوقها الثقافية.
    P. Restrictions aux droits culturels 89 20 UN عين - تقييد الحق في الثقافة 89 24
    Le Comité a relevé que, dans le cas particulier des peuples autochtones, le fait de pouvoir continuer à utiliser les ressources de leurs terres peut devenir un élément essentiel du droit des personnes appartenant à ces minorités d'exercer leurs droits culturels. UN ولاحظت اللجنة أن الحفاظ على استعمال الموارد الأرضية، خاصة في حالة الشعوب الأصلية، يمكن أن يصبح عنصرا رئيسيا في حق الأشخاص الذين ينتمون إلى هذه الأقليات في ممارسة حقوقهم الثقافية.
    17. Au niveau régional, diverses instances et commissions des droits de l'homme ont reconnu aux peuples autochtones des droits culturels et linguistiques étendus. UN 17- وقد أيدت محاكم ولجان معنية بحقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي حق الشعوب الأصلية القوي في ثقافاتها ولغاتها.
    Garantir aux minorités ethniques l'exercice de leurs droits culturels contribuerait à la richesse du Myanmar en tant que pays pluriethnique et diversifié ainsi qu'à sa stabilité politique et sociale. UN وضمان تمتع الأقليات الإثنية بحقوقها الثقافية من شأنه أن يسهم في إثراء ميانمار كبلد متنوع ومتعدد الإثنيات، كما من شأنه أن يسهم في استقرارها السياسي والاجتماعي.
    Il a déclaré que déplacer des populations au mépris de leurs droits culturels et de leurs droits fondamentaux serait une entreprise vouée à l'échec et il serait regrettable que le Conseil envisage cette formule comme une possibilité. UN وذكر أن إعادة توطين السكان بالنظر إلى ما لهم من حقوق ثقافية وحقوق أساسية ينطوي على فشل المجتمع الدولي، وأعرب عن اعتقاده أن توقّع المجلس مثل هذا الخيار مدعاة للأسف.
    1472. Le Comité note que la législation nationale garantit les droits culturels, religieux et linguistiques des enfants, en particulier en ce qui concerne l'éducation et les procédures d'adoption. UN 1472- تلاحظ اللجنة أن التشريعات المحلية تضمن حقوق الأطفال الثقافية والدينية واللغوية خاصة فيما يتعلق بالتعليم وإجراءات التبني.
    Le Comité est préoccupé par le fait que s'agissant des droits à l'éducation et des droits culturels il n'est pas suffisamment tenu compte des besoins de la minorité hongroise tout particulièrement en matière d'allocation de ressources. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفير امكانات كافية، وخاصة في ما يتعلق بتخصيص الموارد، في مجال الحقوق التعليمية والثقافية لصالح اﻷقلية الهنغارية.
    L'un de ces cas concernait la destruction de reliques et monuments religieux irremplaçables, qui avait pour effet d'empêcher certains croyants d'exercer leurs droits culturels et religieux. UN وقد حدثت مثل هذه الحالات عندما تم تدمير الآثار والأماكن المقدسة التي لا يمكن تعويضها، مما أدى في نهاية الأمر إلى الحيلولة دون تمتع بعض المؤمنين بحقوقهم الثقافية والدينية.
    Le Comité invite instamment l'État partie à élaborer une stratégie efficace qui cible en particulier la pauvreté parmi les Créoles mauriciens, en tenant dûment compte de leurs droits culturels. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع استراتيجية فعالة تستهدف التصدي لحالة الفقر ولا سيما في صفوف جماعات الكريول الموريشيوسيين، مع ضمان الاحترام الواجب لحقوقهم الثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد