Atteinte présumée aux droits d'auteur par un fonctionnaire du Centre international de calcul | UN | بلاغ عن انتهاك حقوق التأليف والنشر مُسند إلى موظف في المركز الدولي للحساب الإلكتروني |
Tableau 77 : Nombre de droits d'auteur enregistrés chaque année | UN | الجدول 77: تسجيلات حقوق التأليف والنشر بحسب السنة |
333. Le Ministère fédéral de la justice (BMJ) mentionne la loi sur les droits d'auteur, qui prévoit des mesures d'incitation concernant l'offre au public des résultats d'activités créatrices. | UN | 333- وتشير وزارة العدل الاتحادية إلى قانون حق المؤلف الذي يتيح حوافز مقابل تقديم نتائج العمل الإبداعي إلى الجمهور. |
Il n'y aura pas de restrictions de droits d'auteur concernant ces modules. H. Activités relevant du Groupe de travail sur les fichiers | UN | ولن تكون هناك قيود على حقوق المؤلف لهذه الوحدات. |
La protection des droits d'auteur s'est rapprochée de ce qu'elle est dans les pays développés qui sont, comme la République tchèque, des États parties aux conventions internationales concernant les droits d'auteur. | UN | كما أصبحت حقوق التأليف والنشر أكثر توافقا مع المعايير المعمول بها في البلدان المتقدمة التي هي على غرار الجمهورية التشيكية دول أطراف في الاتفاقيات الدولية الخاصة بحقوق التأليف والنشر. |
Les lois et les pratiques en matière de droits d'auteur sont bien établies dans certains pays, beaucoup moins dans d'autres. | UN | وعلى حين نجد أن قوانين وممارسات حقوق النشر راسخة في بعض البلدان، نجد أنها غير ذلك في بلدان أخرى. |
Source : Ministère de la culture et du tourisme, Division des droits d'auteur. | UN | التسـجيلات المصدر: وزارة الثقافة والسياحة، شعبة حقوق التأليف والنشر. |
Le rôle principal des organismes de gestion des droits d'auteur est d'assurer une médiation équitable et efficace entre les deux parties. | UN | والدور الرئيسي للشركات التي تتولى أمانة إدارة حقوق التأليف والنشر هو إقامة علاقة عادلة وفعالة بين الجانبين. |
La nouvelle loi sur les droits d'auteur instaure également la protection des informations électroniques sur la gestion des droits. | UN | كما يوفر قانون حقوق التأليف والنشر الجديد حماية للمعلومات الإلكترونية الخاصة بإدارة الحقوق. |
La législation existante en matière de droits d'auteur dans de nombreux pays, développés ou en développement, est considérée comme inadéquate pour garantir cette protection compte tenu de la nouvelle technologie numérique. | UN | ويُنظر إلى قوانين حقوق التأليف والنشر القائمة في كثير من البلدان، متقدمة ونامية على السواء، على أنها توفر حماية غير كافية في ضوء التكنولوجيا الرقمية الجديدة. |
On a souligné que cette faculté était essentielle pour permettre au titulaire des droits d'auteur d'obtenir un crédit. | UN | وشُدّد على أن ذلك الحق ضروري لكي يتسنى الائتمان لصاحب حقوق التأليف والنشر. |
C'est ainsi que l'Algérie a adhéré aux conventions internationales de protection des droits d'auteur et des titulaires des droits voisins. | UN | 226- وبالتالي انضمت الجزائر إلى الاتفاقيات الدولية التي تحمي حق المؤلف وأصحاب الحقوق المجاورة. |
23. Il existait d'autres inégalités entre les droits des hommes et des femmes dans le Code de procédure pénale, dans la loi sur la propriété intellectuelle et la loi sur les droits d'auteur qui ont été supprimées. | UN | 23- وقد أزيلت أوجه عدم المساواة الأخرى بين حقوق الرجل والمرأة والتي كانت قائمة في قانون الإجراءات الجنائية وقانون الملكية الفكرية وقانون حق المؤلف. |
Droit de participer à la vie culturelle, au progrès scientifique et protection des droits d'auteur | UN | حق المشاركة في الحياة الثقافية، والتقدم العلمي، وحماية حقوق المؤلف |
Elle comporte une réglementation complète des droits d'auteur qui sera en conformité parfaite avec les règlements de la Communauté européenne et les conventions internationales sur les droits d'auteur. | UN | وهو يتضمن لوائح شاملة تتعلق بحقوق التأليف والنشر تتطابق تطابقا تاما مع لوائح المجلس الأوروبي والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق التأليف والنشر. |
Dans le domaine des droits d'auteur, la Convention de Berne pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques (1886) et la Convention universelle sur le droit d'auteur (1952); | UN | في مجال حقوق التأليف: اتفاقية برن لعام 1886 لحماية المصنفات الأدبية والفنية واتفاقية حقوق النشر العالمية لعام 1952؛ |
177. En outre, le pouvoir exécutif examine actuellement, en vue de son adoption éventuelle, une loi réglementant les droits d'auteur. | UN | 177- وتقوم السلطة التنفيذية حالياً بالنظر في قانون ينظم حق التأليف والطبع والنشر، من أجل الموافقة عليه أو رفضه. |
Des directives et critères communs sont mis au point en vue de sélectionner des matériaux à diffuser par le biais des médias électroniques, y compris en ce qui concerne la fixation des prix et la politique en matière de droits d'auteur. | UN | ويجري وضع مبادئ توجيهية ومعايير مشتركة لعملية انتقاء المواد لنشرها بواسطة وسائل اﻹعلام الالكترونية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بسياسات التسعير وحقوق الطبع. |
Marques, droits d'auteur | UN | العلامات التجارية، وحقوق المؤلف والتراخيص |
La loi dispose que le droit d'auteur ne doit pas faire obstacle à l'utilisation ordinaire de l'ouvrage et ne doit pas porter atteinte aux intérêts juridiques de l'auteur ou d'un autre détenteur de droits d'auteur. | UN | وينص القانون على أن حقوق النشر والتأليف يجب ألا تتعارض مع الاستخدام العادي للعمل الفني وألا تخل بالمصالح القانونية للمؤلف أو أي صاحب حق آخر في النشر والتأليف. |
34. En 1996, la politique de l'Organisation a été modifiée dans le sens d'une plus grande reconnaissance des droits d'auteur. | UN | ٤٣- وفي عام ٦٩٩١، تغيرت سياسة المنظمة بقصد زيادة نسبة الوثائق إلى مؤلفيها. |
H. droits d'auteur et droits analogues | UN | حاء- حقوق الملكية الفنية وحقوق الجوار |
Les régimes de droits d'auteur et les organismes qui les gèrent jouent un rôle particulièrement important dans le développement d'une industrie musicale viable. | UN | وتشكل النظم والمؤسسات الخاصة بحق المؤلف صلة وصل مهمة بصفة خاصة في تطوير صناعة موسيقى تتوفر لها مقومات البقاء والاستمرار. |
Le Congrès de la République est saisi de projets de loi qui ont trait aux droits d'auteur et aux droits connexes ainsi qu'à la protection de l'artisanat. | UN | وسينظر الكونغرس قريبا في التشريع الخاص بحقوق المؤلف والحقوق ذات الصلة وكذلك في القانون الخاص بحماية الصناعات اليدوية. |
De plus, un certain nombre d'États possèdent des registres similaires pour les droits d'auteur mais cette pratique n'est pas universelle. | UN | وعلاوة على ذلك، لدى عدد من الدول سجلات مماثلة لحقوق التأليف والنشر، ولكن هذه الممارسة ليست عالمية. |
Cela étant, le Comité des publications a récemment modifié les politiques menées en matière de droits d'auteur et de distribution de façon à assurer une diffusion aussi large que possible des informations tout en donnant à l'Organisation les moyens de maximiser les ventes de ses publications afin qu'elle en recouvre, autant que possible, les coûts de production. | UN | ومن هذا المنطلق، أعاد مجلس المنشورات مؤخرا تعريف سياسات حقوق الطبع والنشر كيما تعكس الولاية التي تقضي بنشر المعلومات على أوسع نطاق ممكن مع السعي الى ضمان قدرة المنظمة على زيادة بيع منشوراتها ومن ثم تغطية كلفة انتاج هذه المنشورات قدر اﻹمكان. |