Priorité des droits de certains preneurs de licence de propriété intellectuelle | UN | أولوية حقوق بعض الأشخاص الذين ترخّص لهم الممتلكات الفكرية |
D'autres journalistes et professionnels des médias ont été visés en raison de leur appartenance à des organisations non gouvernementales (ONG), de leur engagement pour la démocratie ou pour avoir défendu les droits de certains groupes, par exemple des minorités. | UN | واستهدف غيرهم من الصحافيين والعاملين في مجال الإعلام بسبب مشاركتهم في المنظمات غير الحكومية أو نضالهم من أجل الديمقراطية أو العمل من أجل حقوق بعض فئات الشعب، من مثل الأقليات، والدعوة إليها. |
Priorité des droits de certains preneurs de licence de propriété intellectuelle | UN | أولوية حقوق بعض المرخَّص لهم باستخدام الممتلكات الفكرية |
Néanmoins, on prétend que l'Accord va trop loin en protégeant les droits de certains États au détriment d'autres. | UN | ومع ذلك، قيل بأن الاتفاق يمضي إلى أبعد مما ينبغي في حماية حقوق بعض الدول بما يلحق الضرر بالبعض اﻵخر. |
On a fait observer que les variantes A et B traitaient des droits de certains preneurs de licence en des termes qui n'étaient pas connus du droit de la propriété intellectuelle. | UN | ولوحظ أن كلا البديلين ألف وباء يتناولان حقوق بعض المرخّص لهم بصيغ غير معروفة في قانون الملكية الفكرية. |
Les cas examinés dans ce contexte avaient trait pour la plupart à la violation des droits de certains peuples autochtones et minorités du fait de concessions accordées par les pouvoirs publics à des sociétés privées. | UN | وكانت أغلبية الحالات التي تم النظر فيها في هذا السياق ترتبط بانتهاك حقوق بعض السكان الأصليين والأقليات بسبب الامتيازات التي تمنحها السلطات العامة إلى شركات خاصة. |
Article 108. Priorité des droits de certains preneurs de licence de propriété intellectuelle | UN | المادة 108- أولوية حقوق بعض المرخَّص لهم باستخدام الممتلكات الفكرية |
Une révision de la législation a été entreprise afin de prendre en considération les droits de tous les individus, exercice délicat du fait que la liberté de culte et de conscience entre dans certains cas en conflit avec les droits de certains secteurs de la population, en particulier ceux des femmes et des enfants. | UN | وقد أُدخل تعديل للتشريع من أجل مراعاة حقوق جميع الأشخاص، وكانت هذه عملية دقيقة بسبب أن حرية العبادة والعقيدة تتنازع في بعض الحالات مع حقوق بعض قطاعات المجتمع، وخصوصاً النساء والأطفال. |
Les pays où le capital social est concentré ont tendance à se préoccuper avant tout de définir et de protéger les droits de certains actionnaires minoritaires. | UN | فالبلدان ذات الملكية المركزة تميل إلى الاهتمام، أولاً وأخيراً، بإرساء وحماية حقوق بعض حملة الأسهم الذين هم أقلية بحد ذاتهم. |
S'agissant du point terminal de la frontière maritime, la Cour a déclaré que la ligne qu'elle avait tracée se prolongeait jusqu'à atteindre la zone dans laquelle pourraient être en cause les droits de certains États tiers. | UN | وفيما يتعلق بنقطة نهاية الحدود البحرية، قالت المحكمة إن الخط الذي رسمته يستمر إلى أن يصل المنطقة التي يمكن أن تتأثر فيها حقوق بعض الدول الثالثة. |
Si la défense des traditions, en mettant l'accent sur les droits de certains groupes à préserver leur culture, empiète sur la possibilité des femmes de vivre dans la dignité et sans crainte, les approches multiculturelles de la démocratie seront incompatibles avec l'égalité entre hommes et femmes. | UN | وإذا كان الدفاع عن العادات التقليدية من خلال التشديد على حقوق بعض المجموعات لصون ثقافاتها يتجاوز مقدرة المرأة على العيش بكرامة وبدون خوف، فإن النهج المتعددة الثقافات يمكن أن تصطدم بإقامة العدل بين الجنسين. |
droits de certains preneurs de licence | UN | حقوق بعض المرخَّص لهم |
8. droits de certains preneurs de licence (A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.5, par. 7 à 14) | UN | 8- حقوق بعض المرخص لهم (الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.5، الفقرات 7 إلى 14) |
Il a été généralement estimé que cette variante A était préférable car elle traitait la question des droits de certains preneurs de licence par rapport aux droits du créancier garanti du donneur en respectant le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle, notamment en évitant de mentionner la notion de licences dans le cours normal des affaires. | UN | وذهب كثيرون إلى استحسان البديل ألف لأنه يتناول مسألة حقوق بعض المرخَّص لهم إزاء حقوق الدائن المضمون للمرخّص على نحو يتفق مع القانون المتعلق بالملكية الفكرية، ولا سيما من خلال تجنب أي إشارة إلى مفهوم الرخص الممنوحة في سياق العمل المعتاد. |
droits de certains preneurs de licence | UN | حقوق بعض المرخَّص لهم |
Priorité des droits de certains preneurs de licence de propriété intellectuelle | UN | أولوية حقوق بعض المرخَّص لهم باستخدام الممتلكات الفكرية() |
Les auteurs de la communication conjointe no 4 recommandent à la Gambie d'adopter des mesures pour protéger les droits de certains groupes vulnérables d'enfants, en particulier des filles, des enfants nés hors mariage et des enfants handicapés. | UN | 37- وأوصت الورقة المشتركة 4 غامبيا باعتماد تدابير لحماية حقوق بعض الفئات الضعيفة من الأطفال، لا سيما الفتيات والأطفال المولودون خارج إطار الزواج والأطفال ذوو الإعاقة(109). |
133.10 Appliquer le principe de la séparation de l'État et de l'Église, conformément à la Constitution nationale et ne pas soumettre la réalisation des droits de certains de ses citoyens à l'accord d'un organe religieux (Roumanie); | UN | 133-10- إنفاذ مبدأ الفصل بين الدولة والكنيسة وفقاً لدستورها وعدم اشتراط موافقة هيئة دينية لإعمال حقوق بعض مواطنيها (رومانيا)؛ |
8. droits de certains preneurs de licence | UN | 8- حقوق بعض المرخَّص لهم |
Le droit à l'autodétermination est reconnu à tous ces territoires - à l'exception des îles Falkland et de Gibraltar. Le projet de résolution promeut de la sorte le principe injuste selon lequel les droits de certains peuples sont incontestables tandis que ceux d'autres peuples peuvent être écartés du fait que certains grands États souhaitent les incorporer dans leur territoire national. | UN | وقالت إن كل هذه الأقاليم - باستثناء جزر فوكلاند وجبل طارق - اعتُرف بأن لها حقا في تقرير المصير، وبذلك يعزز مشروع القرار المبدأ الظالم القائل إن حقوق بعض الشعوب رئيسية بينما يجري إهمال حقوق شعوب أخرى لأن دولا أكبر ترغب في تصنيفها ضمن إقليمها. |