ويكيبيديا

    "droits de l'accusé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق المتهم
        
    • حقوق المتهمين
        
    • المتهم وحقوقه
        
    • لحقوق المتهم
        
    • حقوق المدعى
        
    • حق المتهم
        
    • بحقوق المتهم
        
    • وحقوق المتهمين
        
    En revanche, l'article 44 paraît garantir convenablement les droits de l'accusé. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإنه يبدو أن المادة ٤٤ تكفل حقوق المتهم بما فيه الكفاية.
    Il serait souhaitable d'éviter les poursuites devant plusieurs juridictions, qui risquent de porter atteinte aux droits de l'accusé. UN وسيكون من المستصوب تجنب المحاكمة في محاكم متعددة، فقد ينتهك ذلك حقوق المتهم.
    Selon certains, les droits de la victime ont un impact négatif sur la garantie des droits de l’accusé. UN فوفقا لوجهة نظر، فان حقوق المجني عليه لها أثر سلبي على انفاذ حقوق المتهم.
    La justice implique la prise en considération des droits de l'accusé, des intérêts de la victime, et du bien-être de la société tout entière. UN والعدالة تنطوي على احترام حقوق المتهمين ومصالح الضحايا ورفاه المجتمع بأسره.
    Toute loi qui ne prévoit pas de procédure d'enquête en cas de contestation des aveux et permet donc aux juges de refuser arbitrairement la rétractation de ces aveux est contraire aux droits de l'accusé. UN وأي قانون يتجاهل إجراء التحقيق في اعتراف مطعون به، ويسمح للقاضي برفض سحب الاعتراف بسرعة، يتعارض مع حقوق المتهم.
    Ces modifications sont motivées par un double souci d'économie judiciaire et de rapidité et renforcent les droits de l'accusé. UN وتستند التعديلات إلى الجمع بين التوفير والاستعجال القضائيين بطريقة تعزز من حقوق المتهم.
    Dans de nombreux pays, certains droits de l'accusé sont garantis par la constitution, notamment : UN وبعض حقوق المتهم مضمونة في دساتير عدة بلدان، ومن بين تلك الحقوق ما يلي:
    Dans de nombreux pays, certains droits de l'accusé sont garantis par la constitution, notamment : UN وبعض حقوق المتهم مضمونة في دساتير عدة بلدان، ومن بين تلك الحقوق ما يلي:
    Que recouvre exactement l'expression " droits de l'accusé " ? Englobe-t-elle, par exemple, la légalité de l'arrestation? UN ماذا يدخل بالضبط في نطاق " حقوق المتهم " ؟ وهل تشمل ، مثلا، مشروعية إلقاء القبض عليه؟
    Les pays qui cherchent à imposer un moratoire sur la peine de mort font passer les droits de l'accusé avant ceux des victimes, et son gouvernement n'est pas d'accord avec cette approche. UN وإن البلدان التي تسعى لفرض وقف على عقوبة الإعدام تضع حقوق المتهم فوق حقوق الضحايا وأن حكومتها لا تتفق مع هذا النهج.
    L'imposition de telles peines est soumise à des conditions très strictes de manière à préserver les droits de l'accusé. UN ويخضع فرض هذه العقوبات لشروط مشدّدة بحيث تكفل حقوق المتهم.
    En outre, elle n'était pas convaincue qu'en cas de renvoi, les droits de l'accusé d'être jugé par un tribunal indépendant et d'obtenir la comparution et l'interrogatoire des témoins seraient garantis. UN كما أنها لم تقتنع أيضا بأن حقوق المتهم في محاكمة مستقلة وفي كفالة مثول الشهود واستجوابهم، ستكون مضمونة بعد إحالته.
    Alors que la publicité et l'opinion publique peuvent intervenir de façon décisive dans la perception des événements, il est d'autant plus nécessaire de veiller avec la plus grande rigueur à la protection des droits de l'accusé. UN ولكن نظرا ﻷن النشر والرأي العام من الممكن أن يكون لتدخلهما أثر حاسم في ادراك اﻷحداث، فيكون من الضروري الحرص بأكبر قدر من الحزم على حماية حقوق المتهم.
    L'autorité judiciaire établit, conformément aux procédures applicables dans ledit Etat, que le mandat d'arrêt a été dûment signifié et que les droits de l'accusé ont été respectés. UN ويقرر رجل القضاء، وفقا لﻹجراءات المطبقة في هذه الدولة، ما إذا كان اﻷمر قد نفذ باﻷسلوب الواجب وما إذا كانت حقوق المتهم قد احترمت.
    La justice implique la prise en considération des droits de l'accusé, des intérêts de la victime et du bienêtre de la société tout entière. UN والعدالة تنطوي على احترام حقوق المتهمين ومصالح الضحايا ورفاه المجتمع بأسره.
    La justice implique la prise en considération des droits de l'accusé, des intérêts de la victime, et du bien-être de la société tout entière. UN والعدالة تنطوي على احترام حقوق المتهمين ومصالح الضحايا ورفاه المجتمع بأسره.
    c) Si l'accusé ne peut ou ne veut désigner un conseil, le Bureau de la défense du Tribunal en désigne un chargé de défendre scrupuleusement les intérêts et les droits de l'accusé. UN (ج) متى رفض المتهم تعيين محام أو تعذر عليه ذلك، يتم تعيين المحامي من مكتب الدفاع لدى المحكمة بغية ضمان التمثيل الكامل لمصالح المتهم وحقوقه.
    L'État partie avait simplement répondu qu'il n'y avait pas eu de violations des droits de l'accusé susceptibles d'entraîner l'annulation du jugement. UN واكتفت الدولة الطرف بأن قالت إنه لم تحدث انتهاكات لحقوق المتهم يمكن أن تؤدي إلى إلغاء المحاكمة.
    De plus, le projet de statut n'évoque pas certaines questions importantes ayant des incidences sur les droits de l'accusé, comme celle du délai de recours. UN وعلاوة على ذلك، لا يتضمن النظام اﻷساسي أحكاما بشأن مسائل هامة تؤثر بشدة في حقوق المدعى عليه، مثل الفترة المسموح بها لتقديم الاستئناف.
    Les droits de l’accusé à un procès équitable comprennent le droit d’être jugé par un tribunal impartial. UN ١ - يتضمن حق المتهم في محاكمـة نزيهـة الحق في أن يحاكم أمام محكمة محايدة.
    La Déclaration des principes fondamentaux, pour sa part, garantit le droit de la victime à participer à la procédure, pour autant que cela ne porte pas préjudice aux droits de l’accusé. UN ويبين اعلان المبادئ اﻷساسية أن مشاركة المجني عليه في الاجراءات القانونية أمر مكفول بقدر ما هو لا يمس بحقوق المتهم.
    et droits de l'accusé 212 - 293 51 UN المسائل اﻹجرائية، والمحاكمة العادلة، وحقوق المتهمين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد