ويكيبيديا

    "droits de l'auteur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق صاحب البلاغ
        
    • لحقوق صاحب البلاغ
        
    • حقوق صاحبة البلاغ
        
    • حقوق مقدمة البلاغ
        
    • لحقوق صاحبة البلاغ
        
    Il récuse toute violation des droits de l'auteur énoncés dans le Pacte. UN وتنفي أن تكون حقوق صاحب البلاغ قد انتُهكت. الإجراء الإضافي المُتخذ أو المطلوب
    Il récuse toute violation des droits de l'auteur énoncés dans le Pacte. UN وتنفي أن تكون حقوق صاحب البلاغ قد انتُهكت.
    Il doit exister des raisons sérieuses de croire que les droits de l'auteur au titre de l'article 7 seront violés dans le pays d'accueil. UN ويجب أن تتوافر أدلة ملموسة تدعو إلى الاعتقاد بأن حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 7 ستنتهك في البلد المستقبل.
    J'approuve les constatations du Comité qui n'a conclu à aucune violation des droits de l'auteur en vertu du Pacte. UN إني متفقة مع خلوص اللجنة إلى أنه لم يحصل أي انتهاك لحقوق صاحب البلاغ في إطار العهد.
    Au vu de ces considérations, l'État partie réfute la conclusion du Comité en ce qui concerne la violation des droits de l'auteur. UN وفي ضوء تلك الاعتبارات، فإن الدولة الطرف لا توافق على استنتاج اللجنة بشأن انتهاك حقوق صاحبة البلاغ.
    Les droits de l'auteur au titre de l'article 2 et de l'article 14, paragraphe 1, du Pacte n'avaient donc pas été violés en tout état de cause. UN ولذلك فإن حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 2 والفقرة 1 من المادة 14 من العهد لم تنتهك بأي حال من الأحوال.
    Le Comité relève que l'État partie a obtenu du Bureau du Procureur général du Kirghizistan des assurances concernant le respect des droits de l'auteur. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدولة الطرف حصلت على ضمانات من مكتب المدعي العام في قيرغيزستان باحترام حقوق صاحب البلاغ.
    Il note également que l'État partie n'a fourni aucune justification concernant la nécessité de restreindre les droits de l'auteur dans l'affaire en question. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أي تبرير فيما يتعلق بضرورة تقييد حقوق صاحب البلاغ في القضية المعروضة عليها.
    Le Comité relève que l'État partie a obtenu du Bureau du Procureur général du Kirghizistan des assurances concernant le respect des droits de l'auteur. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدولة الطرف حصلت على ضمانات من مكتب المدعي العام في قيرغيزستان باحترام حقوق صاحب البلاغ.
    Il y a donc eu violation des droits de l'auteur au titre du paragraphe 1 de l'article 22. UN ولذلك فإن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 22 قد انتُهكت.
    Il y a donc eu violation des droits de l'auteur au titre du paragraphe 1 de l'article 22 du Pacte. UN ولذلك فإن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 22 قد انتهكت.
    Cependant, quoiqu'il soit prouvé que, dans la première affaire, un membre du gouvernement est intervenu dans la procédure, on ne peut pas dire que les droits de l'auteur au titre de l'article 14 n'aient pas été respectés. UN ورغم وجود ما يدل على تدخل المسؤولين الحكوميين في اﻹجراءات في الحالة اﻷولى، لا يمكن القول بعدم احترام حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة ١٤.
    En l'espèce, le Comité estime que les autorités n'ont pas agi avec la retenue requise par le paragraphe 2 de l'article 14 et que les droits de l'auteur ont donc été violés. UN وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أن السلطات عجزت عن ممارسة الامتناع الذي تقتضيه منها الفقرة 2 من المادة 14، منتهكة بذلك حقوق صاحب البلاغ.
    C. Violation des droits de l'auteur en l'espèce UN جيم - انتهاك حقوق صاحب البلاغ في القضية الراهنة
    C. Violation des droits de l'auteur en l'espèce UN جيم - انتهاك حقوق صاحب البلاغ في القضية الراهنة
    En conséquence, le Comité conclut que la restriction imposée aux droits de l'auteur n'était pas nécessaire, dans une société démocratique, dans l'intérêt de la sûreté publique, et qu'il y a eu violation de l'article 21 du Pacte. UN وبالتالي تستنتج اللجنة أن القيود التي فرضت على حقوق صاحب البلاغ لم تكن ضرورية في مجتمع ديمقراطي من أجل حماية السلامة العامة وتعد انتهاكاً للمادة 21 من العهد.
    Cependant, à propos des faits objet de la présente communication, nous ne pensons pas que l'application de ce critère doive conduire à une constatation de violation des droits de l'auteur. UN لكن فيما يتعلق بوقائع هذا البلاغ، لا نعتقد أن إعمال هذا المعيار ينبغي أن يفضي إلى الخلوص إلى انتهاك لحقوق صاحب البلاغ.
    Il ajoute qu'aucune violation des droits de l'auteur et de ses intérêts légitimes n'a été commise pendant qu'il était en détention. UN وتضيف أنه لم يحدث أي انتهاك لحقوق صاحب البلاغ ومصالحه المشروعة خلال فترة حرمانه من الحرية.
    Les droits de l'auteur à cet égard n'ont donc pas été violés. UN وبناء عليه لم تُنتهَك حقوق صاحبة البلاغ في هذا الصدد.
    À la suite de cette réunion, une note verbale, datée du 31 janvier 2008, a été envoyée à l'État partie, lui demandant de veiller à ce que l'indemnisation soit en rapport avec la gravité des violations des droits de l'auteur. UN وعقب هذا الاجتماع، وُجّهت إلى الدولة الطرف مذكرة شفوية مؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 2008 طلبت فيها اللجنة منها الحرص على أن يكون مقدار التعويضات مناسبا لخطورة انتهاكات حقوق مقدمة البلاغ.
    Pour cette raison, le Comité conclut que les droits de l'auteur visés au regard du paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte ont été violés. UN ولهذا السبب، تخلـص اللجنة إلى أن هناك انتهاكاً لحقوق صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 9 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد