ويكيبيديا

    "droits de l'homme universels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق الإنسان العالمية
        
    • بحقوق الإنسان العالمية
        
    • الحقوق العالمية للإنسان
        
    La coopération entre les divers mécanismes de défense des droits de l'homme universels et africains permettra d'instaurer les synergies et les complémentarités voulues dans la région. UN ومن شأن التعاون بين آليات حقوق الإنسان العالمية والأفريقية أن يرسخ أوجه التآزر والتكامل المنشود في المنطقة.
    Force est de reconnaître que la mise en œuvre d'un certain nombre de droits de l'homme universels dépend aussi du développement économique de tel ou tel pays et du niveau de bien-être des peuples qui y vivent. UN ولا يمكن إهمال أن إعمال كثير من حقوق الإنسان العالمية يتوقف على مستوى النمو الاقتصادي في بلد ما ومستوى رفاه سكانه.
    Toutefois, la communauté internationale dans son ensemble doit aussi contribuer à la réalisation de l'objectif de la protection des droits de l'homme universels. UN ولكن المجتمع الدولي ككل يتحمل أيضاً مسؤولية المساهمة في إعمال حقوق الإنسان العالمية.
    56. Comme indiqué, les États sont tenus de respecter et de défendre les droits de l'homme universels susmentionnés. UN 56- كما سبق ذكره، على الدول التزام باحترام وحماية حقوق الإنسان العالمية التي ورد بحثها أعلاه.
    Le Bangladesh réaffirme son attachement inébranlable à des droits de l'homme universels et inaliénables. UN وتكرر بنغلاديش تأكيد التزامها الثابت بحقوق الإنسان العالمية وغير القابلة للتصرف.
    Ne pas agir contre les menaces que posent les changements climatiques mènerait à une violation de ces droits de l'homme universels. UN وعدم اتخاذ أي إجراء بشأن التهديدات التي يشكلها علينا تغير المناخ من شأنه أن يؤدي إلى انتهاك هذه الحقوق العالمية للإنسان.
    À cet égard, le droit d'utiliser sa langue n'est pas un droit spécial propre aux minorités: il fait partie des droits de l'homme universels. UN فهذا الحق يعد جزءاً من حقوق الإنسان العالمية. ولا يجوز أن يُحظَر على الأقليات استخدام لغاتها.
    C'est ici que doivent être défendus et protégés les droits de l'homme, universels et sacrés. UN ومن هنا يجب الدفاع عن حقوق الإنسان العالمية والمقدسة وحمايتها.
    Nous devons faire plus pour offrir de meilleures perspectives d'évolution, assurer la bonne gouvernance et la pérennité des droits de l'homme universels. UN ويجب أن نعمل أكثر لتحسين الفرص والسعي لإقامة حكم رشيد وترسيخ حقوق الإنسان العالمية.
    Les États-Unis lancent un appel au Soudan à respecter les droits de l'homme universels, notamment la liberté de parole et de réunion pacifique. UN ومضت قائلة إن الولايات المتحدة تدعو السودان إلى احترام حقوق الإنسان العالمية بما في ذلك حرية الكلام والتجمع السلمي.
    :: Parce que la femme a violé des lois qui sont en contradiction avec les droits de l'homme universels. UN :: بسبب انتهاك المرأة لقوانين تتناقض مع حقوق الإنسان العالمية.
    Les élections ne sont pas de simples techniques administratives; elles représentent le lien le plus solide entre les droits de l'homme universels et la démocratie nationale. UN والانتخابات ليست مجرد تقنيات إدارية بسيطة وإنما هي أقوى رابط بين حقوق الإنسان العالمية والديمقراطية الوطنية.
    Au niveau le plus élémentaire, c'est une déclaration qui affirme que, malgré tous les épisodes sombres et tortueux de notre histoire, les droits de l'homme universels existent bel et bien. UN وهو إقرار بأن حقوق الإنسان العالمية موجودة فعلا، على الرغم من جميع الفصول المظلمة والتحولات الصعبة في تاريخنا.
    Pour promouvoir les droits de l'homme universels et interdépendants, la France privilégie la logique de l'engagement sur celle de l'isolement. UN ولتشجيع حقوق الإنسان العالمية والمترابطة، تفضل فرنسا منطق الالتزام على منطق الانعزال.
    Le développement durable et la stabilité politique ne peut être bâtie que sur le respect des droits de l'homme universels et indivisibles et sur le développement démocratique. UN والتنمية المستدامة والاستقرار السياسي لا يمكن بناؤهما إلا على احترام حقوق الإنسان العالمية التي لا تتجزأ، وعلى التنمية الديمقراطية.
    Le pacte pour le développement ferait des pays en développement des partenaires placés sur un pied d'égalité, avec des obligations égales et réciproques fondées sur les droits de l'homme universels. UN ويجعل التعاقد من أجل التنمية البلدان النامية شركاء على قدم المساواة بتعهدات متساوية ومتبادلة ترتكز إلى حقوق الإنسان العالمية.
    Dans une autre affaire, elle a réitéré les principes de la Convention et a reconnu que les droits fondamentaux de la femme, y compris de la fille, étaient inaliénables et constituaient une partie intégrante et indivisible des droits de l'homme universels. UN وفي قضية أخرى، أكدت المحكمة العليا مبادئ الاتفاقية وأقرت بأن حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك الطفلة، هي حقوق غير قابلة للتصرف، وتشكل جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان العالمية.
    Conformément aux valeurs qui guident son action, le principe moral de solidarité humaine et l'idéal de justice sociale se concrétisent sous la forme de l'aide humanitaire et du développement, renforçant ainsi l'affirmation des droits de l'homme universels. UN في إطار القيم التي توجّه المؤسسة، يُترجم المبدأ الأخلاقي المتمثل في التضامن الإنساني ومبدأ العدل الاجتماعي إلى مساعدة إنسانية وتنمية؛ مما يعزز تأكيد حقوق الإنسان العالمية.
    La France s'est fermement engagée en faveur de la promotion de tous les droits de l'homme, universels, indissociables, interdépendants et intimement liés. UN 8 - تلتزم فرنسا التزاما راسخا بتعزيز جميع حقوق الإنسان العالمية غير القابلة للتجزئة والمترابطة والمتآزرة.
    La jouissance des droits de l'homme universels est absolument indispensable à la création d'un climat de paix, de justice, de démocratie et de développement. UN والتمتع بحقوق الإنسان العالمية أمر لا غنى عنه تماما لتهيئة أجواء السلام والعدل والديمقراطية والتنمية.
    La Charte des Nations Unies reconnaît les liens importants qui existent entre le maintien de la paix et de la sécurité internationales, la création des conditions de progrès et de développement dans l'ordre économique et social et la promotion et la protection des droits de l'homme universels. UN ويعترف ميثاق الأمم المتحدة بالصلة الوثيقة بين الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وتهيئة الأوضاع اللازمة للتقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية، وتعزيز وحماية الحقوق العالمية للإنسان(107).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد