ويكيبيديا

    "droits des époux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق الزوجات
        
    • الحقوق بين الزوجين
        
    • حقوق الزوجين
        
    • حقوق الأزواج
        
    La loi sur la propriété (droits des époux) a été promulguée en 2004 pour régir la répartition équitable des biens familiaux en cas de détérioration irréversible des relations conjugales. UN 125- وصدر في عام 2004 أيضاً قانون الملكية (حقوق الزوجات) الذي ينص على قسمة ملكية الأسرة بالتساوي في حالة انهيار الزواج.
    La loi de 1999 relative à la propriété familiale (droits des époux) a été rebaptisée : le terme < < familiale > > a été retiré du libellé initial. UN أُعيدت تسمية مشروع قانون ملكية الأسرة (حقوق الزوجات) لعام 1999، حيث حُذفت كلمة " الأسرة " من هذا العنوان الطويل.
    Elle s'intitule maintenant loi relative à la propriété (droits des époux), qui a été adoptée en 2004. UN والأسم السائد الآن هو " قانون الملكية (حقوق الزوجات) " ، ولقد صدر هذا القانون في عام 2004.
    513. Conformément à l'article 53 de la Constitution, l'union matrimoniale est fondée sur l'égalité en droits des époux et se contracte devant l'organe étatique compétent. UN 513- تنص المادة 53 من الدستور على أن الزواج يرتكز على المساواة في الحقوق بين الزوجين. ويُعقَد الزواج أمام السلطة الحكومية ذات الصلاحية.
    En ce qui concerne les droits des époux à la dissolution du mariage, les dispositions du Code de la famille sont particulièrement discriminatoires à l'égard de la femme. UN وفي حقوق الزوجين عند فسخ الزواج، يتضمن قانون الأسرة أحكاما تمييزية بشكل خاص ضد المرأة.
    Dans ces cas, les droits des époux et des autres membres de la famille, qui sont copropriétaires d'un bien, risquent d'être compromis, pratique que le Gouvernement s'emploie à rectifier. 4.2. UN وفي مثل هذه الحالات، فإن حقوق الأزواج وبقية أفراد الأسرة، المشتركون في الملكية، يمكن أن تكون عرضة للانتهاك. ولتفادي ذلك، تعمل الحكومة على تصحيح هذه الإجراءات.
    La loi sur l'obligation d'entretien a été votée en 2005 et fait corps avec celle de 2004 sur la propriété (droits des époux). UN صدر قانون الإعالة في عام 2005، وهو قانون مصاحب لقانون الملكية (حقوق الزوجات) لعام 2004.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir modifié en 2004 la loi sur la violence dans les foyers et adopté la même année la loi sur la propriété (droits des époux) et en 2005 la loi sur l'obligation d'entretien. UN 376- وتثني اللجنة على الدولة الطرف للتعديل الذي أدخلته في عام 2004 على قانون العنف المنـزلي، ولسنّ قانون الملكية (حقوق الزوجات) لعام 2004 وقانون الإعالة لعام 2005.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir modifié en 2004 la loi sur la violence dans les foyers et adopté la même année la loi sur la propriété (droits des époux) et en 2005 la loi sur l'obligation d'entretien. UN 6 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف للتعديل الذي أدخلته في عام 2004 على قانون العنف المنـزلي، ولسنّ قانون الملكية (حقوق الزوجات) لعام 2004 وقانون الإعالة لعام 2005.
    Loi de 2004 sur la propriété (droits des époux) UN قانون الملكية (حقوق الزوجات) لعام 2004
    La loi relative à la propriété (droits des époux) prévoit la répartition équitable des biens à la rupture d'un mariage ou d'une union contractée en vertu de la common law qui aura duré au moins cinq ans. UN وقانون الملكية (حقوق الزوجات) سيتيح توزيع الملكية على نحوٍ عادل عند فسخ الزواج أو التعايش بموجب القانون العام بعد مرور خمس سنوات.
    Parmi les sujets abordés, on peut citer des exposés sur des textes de lois, notamment la loi sur la propriété (droits des époux), la loi relative aux atteintes aux personnes, la loi (modifiée) sur la violence dans la famille, la loi sur l'obligation d'entretien et la loi sur les soins aux enfants et leur protection. UN وشملت الموضوعات عروضاً عن التشريعات مثل قانون الملكية (حقوق الزوجات)، وقانون الجرائم ضد الأشخاص، وقانون العنف المنزلي (المعدل)، وقانون النفقة وقانون رعاية الأطفال وحمايتهم، وما إليها.
    Lorsqu'il y a dissolution du mariage ou rupture d'une vie commune d'au moins cinq ans, la contribution non rémunérée des femmes au ménage est traitée dans la loi de 2004 sur la propriété familiale (droits des époux). UN 260- ويغطي قانون الملكية (حقوق الزوجات) لعام 2004 مسألة المساهمة غير المدفوعة الأجر للنساء في الأعمال المنزلية عند انقضاء الزوجية أو فض المعاشرة العرفية المستمرة لمدة خمس سنوات أو أكثر.
    Des formations sont aussi assurées dans d'autres domaines, notamment sur des textes de loi comme la loi sur la violence dans la famille, la loi sur les soins aux enfants et la protection des enfants, la loi sur la propriété (droits des époux), le projet de loi sur les délits et crimes sexuels. UN ويقدَّم التدريب للنساء في مجالات أخرى أيضاً تشمل التشريعات، مثل قانون العنف المنزلي، وقانون رعاية وحماية الطفل، وقانون الملكية (حقوق الزوجات)، وقانون الجرائم الجنسية، وغيرها.
    La loi sur la propriété (droits des époux) de 2004 permet à un homme ou une femme, marié(e) ou non marié(e), de passer toutes conventions que cet homme ou cette femme estime appropriées, concernant tout bien. UN 366- ويتيح قانون الملكية (حقوق الزوجات) لعام 2004 للأزواج، ذكوراً وإناثاً، متزوجين وغير متزوجين، الدخول في اتفاقات " يرونها مناسبة " فيما يتعلق بالملكية.
    518. La Constitution dispose que l'union matrimoniale est fondée sur l'égalité en droits des époux et qu'elle se contracte devant l'organe étatique compétent. UN 518- ينص الدستور على أن الزواج يقوم على المساواة في الحقوق بين الزوجين. ويُعقَد الزواج أمام السلطة الحكومية ذات الصلاحية.
    11) Le Comité note avec préoccupation une pratique persistante de discrimination à l'égard des femmes, dans le domaine aussi bien de l'éducation, de l'égalité des droits des époux dans le mariage que de la gestion des biens de la famille. UN (11) وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار ممارسة التمييز ضد النساء في مجال التعليم والمساواة في الحقوق بين الزوجين وإدارة أموال الأسرة.
    M. OMARI (Albanie), répondant aux questions qui ont été posées sur l'application du principe de l'égalité entre hommes et femmes, précise tout d'abord que le Code de la famille qui a été adopté récemment consacre l'égalité en droits des époux. UN 7- السيد أوماري (ألبانيا) أوضح في معرض الإيجاب على أسئلة طُرحت بشأن تطبيق مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، أن قانون الأسرة الذي تم اعتماده مؤخراً يكرس المساواة في الحقوق بين الزوجين.
    Par exemple, le développement de la propriété privée exigeait l'introduction du contrat matrimonial pour défendre les droits des époux sur la propriété. UN على سبيل المثال تطلبت تنمية الملكية الخاصة استحداث عقد الزواج لحماية حقوق الزوجين في الممتلكات.
    Les articles 257 et 258 du Code civil définissent les droits des époux à posséder, utiliser et aliéner des biens possédés conjointement avec les membres de petites exploitations agricoles. UN وتحدد المادتان ٢٥٧ و ٢٥٨ من القانون المدني حقوق الزوجين في امتلاك الممتلكات المملوكة بصورة مشتركة ﻷعضاء المزارع الصغيرة واستخدامها والتصرف فيها.
    L'article 21 stipule ce qui suit: < < Le mariage est fondé sur les principes d'égalité et de réciprocité des droits des époux > > . UN وتنص المادة 21 على أن " الزواج يقوم على المساواة والمعاملة بالمثل في حقوق الزوجين وواجباتهما. "
    81. Le droit de la famille stipule également une action au civil en ce qui concerne la protection des droits des époux et des enfants. UN 81- وينص قانون الأسرة في سان مارينو أيضاً على إقامة الدعوى المدنية فيما يخص حماية حقوق الأزواج والأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد