ويكيبيديا

    "droits des accusés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق المتهمين
        
    • لحقوق المتهمين
        
    • حق المتهمين
        
    • حقوق الأشخاص المتهمين
        
    • بحقوق المتهمين
        
    • حقوق المتهم
        
    • حقوق الجناة
        
    Il en va de même en cas de non-respect des droits des accusés et des règles du procès équitable. UN وينطبق هذا نفسه في حالة عدم احترام حقوق المتهمين والقواعد التي تمليها الإجراءات القانونية الواجبة.
    Toutes les mesures visent à protéger les droits des accusés et à favoriser la réconciliation. UN وجميع هذه التدابير استهدفت حماية حقوق المتهمين وتعزيز المصالحة.
    Toutefois, l'absence persistante de données sur les affaires examinées dans les autres provinces rend difficile d'évaluer précisément le respect des droits des accusés à l'échelon national. UN على أن استمرار الافتقار إلى البيانات المتعلقة بالقضايا في المقاطعات الأخرى جعل من الصعب إجراء تقييم دقيق لمعرفة مدى احترام حقوق المتهمين على الصعيد الوطني.
    Mais les procédures doivent également veiller à la pleine protection des droits des accusés et être conformes aux obligations faites à la Cour de protéger les victimes et les témoins. UN لكن هذه الإجراءات يجب أن تضمن الحماية الكاملة لحقوق المتهمين وأن تفي بالتزامات المحكمة بحماية الضحايا والشهود.
    :: Améliorer les conditions de détention afin de respecter les droits des accusés. UN :: تحسين أوضاع السجناء المحتجزين، وذلك احتراما لحقوق المتهمين.
    droits des accusés en ce qui concerne les déclarations faites en UN حق المتهمين في اﻹدلاء ببيانات أثناء الاحتجاز.
    Ce faisant, elles doivent en permanence protéger et mettre en balance les droits des accusés, des parties, des victimes et des témoins, conformément au Statut du Tribunal. UN ويتعين أن تقوم الدوائر، وهي تفعل ذلك، بحماية وموازنة حقوق الأشخاص المتهمين والضحايا والشهود في كل الأوقات، على النحو المقرر في النظام الأساسي للمحكمة.
    L'impartialité du processus sera garante du respect des droits des accusés et renforcera de surcroît les efforts en faveur de la réconciliation nationale. UN ذلك أن نزاهة العملية سوف لن تكفل احترام حقوق المتهمين فحسب بل ستعزز الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    L'UNODC apporte également un appui aux procès en cours, notamment en veillant au respect des droits des accusés. UN كما يدعم المكتب المحاكمات الجارية بضمانة الحفاظ على حقوق المتهمين.
    La jurisprudence initiale de la Cour a permis de démontrer que les droits des accusés étaient protégés tant sur le fond qu'au niveau procédural. UN لقد برهنت الاجتهادات القانونية للمحكمة في مرحلة مبكرة أن حقوق المتهمين تتمتع بالحماية على المستويين الإجرائي والموضوعي.
    Ces dispositions visent à garantir le droit de participation effective des victimes à la procédure, tout en évitant que la présence des victimes ait un effet négatif sur les droits des accusés ou sur la stratégie du Procureur. UN وقد صممت خاصيات المحكمة هذه لضمان حق فعلي للمجني عليهم في المشاركة في الإجراءات، ولمحاولة تجنب أن ينعكس حضور المجني عليهم سلبا على حقوق المتهمين أو على استراتيجية المدعي العام.
    Toutefois, il est impératif que les mesures prises pour assurer la protection de ces informations respectent pleinement les droits des accusés. UN بيد أنه من الضروري أن تكون التدابير المتخذة لحماية تلك المعلومات متطابقة تماما مع حقوق المتهمين.
    À moyen et à long terme, toutefois, l'Institut devra quelque peu évoluer s'il souhaite se positionner comme un mécanisme pérenne et efficace de prévention du crime et de protection des droits des accusés pour toute l'Afrique. UN أما في الأجل المتوسط والطويل فلا بد للمعهد من أن يعدل مساره إلى حد ما إذا أريد له أن يثبت وجوده كآلية فعالة ومستدامة لمنع الجريمة وصون حقوق المتهمين في كل أرجاء أفريقيا.
    Ces efforts devraient favoriser le renforcement de l'état de droit et la protection des droits des accusés. UN ومن شأن هذه الجهود أن تفضي إلى تعزيز سيادة القانون وحماية حقوق المتهمين.
    Le projet de réforme énumère les droits des accusés — que la police est tenue de leur notifier. UN فمشروع الاصلاح يدرج حقوق المتهمين التي يتعين على الشرطة اعلامهم بها.
    D'autre part, il faut accorder une attention particulière à la défense des droits des accusés et veiller à la régularité des procédures. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي منح اهتمام خاص للدفاع عن حقوق المتهمين والحرص على سلامة اﻹجراءات.
    La Rapporteuse spéciale note aussi avec satisfaction que les révisions apportées au Code pénal permettront de mieux protéger les droits des accusés dans les affaires pénales. UN كذلك يَسُرّ المقررة الخاصة أن تلاحظ أن التعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات، سوف تؤدي الى توفير حماية أفضل لحقوق المتهمين في القضايا الجنائية.
    Ce faisant, elles doivent en permanence protéger et mettre en balance les droits des accusés, des parties, des victimes et des témoins, conformément au Statut du Tribunal. UN وعلى الدوائر، عند قيامها بذلك، أن تعمل في جميع اﻷوقات، على توفير الحماية لحقوق المتهمين واﻷطراف والضحايا والشهود وعلى حفظ التوازن فيما بينها، على نحو ما ينص عليه النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Continuer de veiller à ce que les procès en première instance et en appel soient menés le plus rapidement possible, compte dûment tenu des droits des accusés et de la garantie d'une procédure régulière UN مواصلة كفالة الاضطلاع بالمحاكمات وبإجراءات الاستئناف في أسرع وقت ممكن، مع إيلاء المراعاة الواجبة لحقوق المتهمين والمحاكمة وفق الأصول القانونية
    Pour le Botswana, le Règlement de procédure et de preuve et les Éléments des crimes garantissent les droits des accusés à un procès équitable tout en protégeant les droits des victimes, en particulier pour ce qui est de l'indemnisation et de leur participation aux procédures. UN وذكر أن من رأيه أن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وأركان الجرائم تكفل حق المتهمين في محاكمة عادلة كما تحمي حقوق الضحايا وخاصة فيما يتعلق بالتعويض ومشاركتهم في المحاكمات المتصلة بهم.
    Les mesures d'aide et de protection prises au bénéfice des victimes ne sont appliquées ni au préjudice ni à l'exclusion des droits des accusés, dont le droit à un procès équitable et impartial. UN ولا ينبغي لأي تدابير تتخذ لرعاية أو حماية الضحايا أن تعتدي على حقوق الأشخاص المتهمين أو على الحق في الحصول على محاكمة نزيهة وعادلة ولا ينبغي أن تكون تلك التدابير غير متماشية مع حقوقهم.
    110. L'observateur du Kenya a proposé de supprimer au paragraphe 3 les mots " sans préjudice des droits des accusés " . UN ٠١١- واقترح المراقب عن كينيا إلغاء عبارة " دون المساس بحقوق المتهمين " الواردة في الفقرة ٣.
    À condition qu’il ne soit pas porté atteinte aux droits des accusés, le droit pour les victimes de faire connaître leurs vues avant ou pendant le procès devrait être examiné. UN وما دامت حقوق المتهم مصونة فإنه ينبغي مراعاة حق المجني عليهم في أن تسمع آراؤهم خلال اﻹجراءات التمهيدية أو إجراءات المحاكمة.
    13. Les droits des accusés sont garantis par la constitution dans de nombreux pays ainsi que par le droit international. UN ٣١- وتعتبر حقوق الجناة مكفولة في دساتير كثير من البلدان وكذلك في القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد