ويكيبيديا

    "droits des enfants à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حق الطفل في
        
    • حق الأطفال في
        
    • حقوق الأطفال في
        
    • حقوق الطفل في الحماية
        
    • بحق الطفل في
        
    • بحقوق الأطفال في
        
    • لحقوق الأطفال في
        
    Toutefois, il constate avec préoccupation que les droits des enfants à la participation ne font pas encore l'objet de suffisamment d'attention dans l'État partie. UN ومع ذلك لا يزال يساورها القلق لأن الدولة الطرف لم تعالج مسألة حق الطفل في المشاركة معالجة كافية.
    Toutefois, il constate avec préoccupation que les droits des enfants à la participation ne font pas encore l'objet de suffisamment d'attention dans l'État partie. UN ومع ذلك لا يزال يساورها القلق لأن الدولة الطرف لم تعالج مسألة حق الطفل في المشاركة معالجة كافية.
    droits des enfants à ne pas être recrutés par des groupes armés UN حق الأطفال في ألا يُجنّدوا في الجماعات المسلحة
    Le plan d'action national pour les enfants adopte une approche détaillée en ce qui concerne la création de l'environnement où les droits des enfants à la vie, au développement, à la protection et à la participation sont garantis. UN وتتخذ خطة العمل الوطنية المعنية بالطفل منهجا شاملا لتهيئة بيئة تضمن حق الأطفال في الحياة والتنمية والحماية والمشاركة.
    La loi protège aussi les droits des enfants à cet égard. UN ويحمي القانون أيضاً حقوق الأطفال في هذا الصدد.
    Aujourd'hui, je voudrais également mettre l'accent sur l'importance de respecter les droits des enfants à la participation. UN واليوم أود أيضا أن أركز على أهمية احترام حقوق الأطفال في المشاركة.
    En particulier, ce ministère a diffusé des informations à toutes les couches de la société sur la loi relative à la protection de l'enfance, mettant particulièrement l'accent sur les droits des enfants à l'éducation, à la santé et aux loisirs, et à la protection sociale et juridique. UN وقامت وزارة الدولة بصفة خاصة بنشر معلومات على جميع قطاعات المجتمع بشأن قانون حماية الطفل مع التجديد بصفة خاصة على حق الطفل في التعليم والصحة والترفيه، وتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية.
    675. Tout en notant avec satisfaction la promulgation de la loi sur la réforme de l'éducation, qui encourage et accroît la participation des enfants aux activités scolaires, le Comité constate avec préoccupation qu'une place insuffisante est toujours réservée aux droits des enfants à la participation. UN 675- وتلاحظ اللجنة مع التقدير اصدار قانون اصلاح التعليم الذي يشجع ويعزز مشاركة الطفل في المدرسة، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن حق الطفل في مشاركة لم يُطور بما فيه الكفاية في الدولة الطرف.
    675. Tout en notant avec satisfaction la promulgation de la loi sur la réforme de l'éducation, qui encourage et accroît la participation des enfants aux activités scolaires, le Comité constate avec préoccupation qu'une place insuffisante est toujours réservée aux droits des enfants à la participation. UN 675- وتلاحظ اللجنة مع التقدير اصدار قانون اصلاح التعليم الذي يشجع ويعزز مشاركة الطفل في المدرسة، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن حق الطفل في مشاركة لم يُطور بما فيه الكفاية في الدولة الطرف.
    Le Gouvernement russe est persuadé que les problèmes des enfants doivent recevoir une priorité élevée dans le développement national et il soutient une nouvelle mobilisation des efforts de la communauté internationale aux niveaux mondial et régional en faveur de la réalisation des droits des enfants à la vie, au développement et à la protection, notamment dans le contexte des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN 14- وأضاف أن حكومته ترى أن مشاكل الأطفال ينبغي أن تنال أولوية عالية في التنمية الوطنية، وهي تدعم زيادة تعبئة الجهود من قبل المجتمع الدولي على الصعيدين العالمي والإقليمي لحماية حق الطفل في الحياة والتنمية والحماية ويكون ذلك أيضاً في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    742. Le Comité prend note des efforts entrepris par l'État partie, notamment de la création en 1998 du Parlement des enfants, mais il reste préoccupé par le fait que les droits des enfants à la participation, tels qu'ils sont consacrés dans la Convention, ne sont toujours pas pris en considération dans la société en général. UN 742- وتسلم اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف، بما في ذلك إقامتها في عام 1998 لبرلمان الأطفال، ولكنها لا تزال تشعر بالقلق لأن المجتمع بصورة عامة لا يأخذ حتى الآن بعين الاعتبار حق الطفل في المشاركة المبين في الاتفاقية.
    742. Le Comité prend note des efforts entrepris par l'État partie, notamment de la création en 1998 du Parlement des enfants, mais il reste préoccupé par le fait que les droits des enfants à la participation, tels qu'ils sont consacrés dans la Convention, ne sont toujours pas pris en considération dans la société en général. UN 742- وتسلم اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف، بما في ذلك إقامتها في عام 1998 لبرلمان الأطفال، ولكنها لا تزال تشعر بالقلق لأن المجتمع بصورة عامة لا يأخذ حتى الآن بعين الاعتبار حق الطفل في المشاركة المبين في الاتفاقية.
    La conférence a également examiné les droits des enfants à l'éducation, et des projets retenus visant à instaurer l'éducation dans des zones pauvres ont été présentés, en insistant particulièrement sur des projets destinés à sortir les enfants et les adolescents de la rue. UN ثم نظر المؤتمر في حق الأطفال في التعليم، وعُرضت مشاريع ناجحة لتزويد الفقراء بالتعليم، مع إيلاء اهتمام خاص للمشاريع القادرة على اجتذاب الأطفال والمراهقين من الشوارع.
    Les États parties devraient donc suivre les progrès accomplis sur la voie de l'élimination des châtiments corporels et des autres formes de châtiments cruels et dégradants et donner ainsi effet aux droits des enfants à une protection. UN 51 - وبناءً عليه، ينبغي للدول الأطراف رصد ما تحققه من تقدم على درب القضاء على العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة، وبالتالي إعمال حق الأطفال في الحماية.
    En outre, l'article premier de la Constitution a été modifié en vue d'interdire la discrimination fondée sur l'âge et le sexe, et l'article 4 de la Constitution garantit les droits des enfants à la santé et à l'éducation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أعيدت صياغة المدة الأولى من الدستور لتنص على حظر التمييز على أساس السن أو نوع الجنس، كما أعيدت صياغة المادة الرابعة من الدستور لتنص على كفالة حق الأطفال في الصحة والتعليم.
    La nécessité de promouvoir et de protéger les droits des enfants à être acteurs de leur propre développement et de consulter les collectivités rurales et les enfants eux—mêmes sur les problèmes, priorités et programmes visant à répondre à leurs besoins dans le contexte du VIH/sida a été expressément évoquée à cet égard. UN وفي هذا الصدد أبديت إشارة محددة إلى ضرورة تعزيز وحماية حق الأطفال في أن يقوموا بدور فاعل في تنميتهم الذاتية، وإلى ضرورة استشارة المجتمعات الريفية المحلية وأطفالها أنفسهم بشأن المشاكل والأولويات والبرامج اللازمة لتلبية احتياجاتهم في مواجهة مرض الإيدز.
    Toutefois, il constate avec préoccupation que les droits des enfants à la participation ne font pas encore l'objet de suffisamment d'attention dans l'État partie. UN ومع ذلك فإن اللجنة لا يزال يساورها القلق لأن الدولة الطرف لم تقم بمعالجة حقوق الأطفال في المشاركة بقدر كاف.
    Le climat général d'impunité compromet gravement les droits des enfants à la protection contre toute violence. UN ويسلب الجو العام الذي يسوده الإفلات من العقاب حقوق الأطفال في الحماية من الاعتداء.
    Depuis 60 ans, l'UNICEF met en évidence la place fondamentale que les droits des enfants à la survie, à la protection et à la participation occupent dans le développement. UN وخلال الستين عاما الماضية، بيّنت اليونيسيف لنا أن حقوق الأطفال في البقاء والحماية والمشاركة ذات أهمية مركزية للتنمية.
    droits des enfants à ne pas être déplacés ou retenus illégalement. UN حقوق الطفل في الحماية من النقل غير المشروع واللاعودة
    Il recommande à l'État partie d'adopter une approche systématique visant à sensibiliser davantage la population aux droits des enfants à la participation, notamment par l'entremise des médias, de façon que ces droits et leurs incidences soient pleinement compris par l'ensemble de la population. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك باتباع نهج منتظم لزيادة الوعي العام بحق الطفل في المشاركة من خلال جملة وسائل منها وسائل الإعلام، كي يعرف ويفهم السكان تماماً هذا الحق وآثاره.
    Nous sommes par ailleurs résolus à joindre nos efforts à ceux de la communauté internationale pour promouvoir les droits des enfants à l'échelle de la planète. UN ونحن مصممون أيضا على العمل يدا واحدة مع الآخرين في المجتمع الدولي للنهوض بحقوق الأطفال في العالم أجمع.
    Le premier aspect de la violence contre les enfants qui constitue une atteinte aux droits des enfants à l'école est celui de la violence exercée par les enseignants sur les élèves au nom de la discipline scolaire. UN كان أول وجه من وجوه العنف ضد الأطفال التي شكلت انتهاكاً لحقوق الأطفال في المدارس هو العنف الذي يمارسه المدرسون ضد طلابهم باسم التأديب المدرسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد