Tout comme les autres pays d'Amérique latine et des Caraïbes, nous sommes préoccupés par le respect des droits des immigrants et de leur famille. | UN | وفضلا عن ذلك، نشارك دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قلقها إزاء حقوق المهاجرين وأسرهم. |
La discrimination raciale est flagrante; la discrimination fondée sur la religion est en croissance rapide, et les droits des immigrants illégaux ne sont pas respectés. | UN | والتمييز العنصري متفشي؛ والتمييز الديني يتزايد بوتيرة سريعة؛ ولا تحترم حقوق المهاجرين غير الشرعيين. |
Les gouvernements ont à résoudre des problèmes nouveaux et ardus concernant la protection des droits des immigrants et des migrants qui, à cause de leur statut parfois illégal, peuvent devenir des délinquants mais plus souvent encore des victimes. | UN | وبرزت تحديات ضخمة أمام الحكومات فيما يتعلق بحماية حقوق المهاجرين الذين قد يتحولون، ربما بسبب وضعهم غير القانوني، إلى مجرمين، ولكنهم قد يتحولون في معظم اﻷحيان إلى ضحايا. |
Les gouvernements ont à résoudre des problèmes nouveaux et ardus concernant la protection des droits des immigrants et des migrants qui, à cause de leur statut parfois illégal, peuvent devenir des délinquants mais plus souvent encore des victimes. | UN | وبرزت تحديات ضخمة أمام الحكومات فيما يتعلق بحماية حقوق المهاجرين الذين قد يتحولون، ربما بسبب وضعهم غير القانوني، إلى مجرمين، ولكنهم قد يتحولون في معظم اﻷحيان إلى ضحايا. |
droits des immigrants (recommandations 86/R.27, 84/R.23, 84/R.50, 84/R.51, 84/R.52 et 84/R.53) | UN | حقوق المهاجرين (التوصيات 86/27، 84/23، 84/50، 84/51، 84/52، 84/53) |
Les lois, programmes et politiques en place concrétisent de nombreux aspects de ces recommandations et sont régulièrement examinés pour garantir que les droits des immigrants, des travailleurs migrants et des réfugiés sont protégés. | UN | وتنفذ القوانين والبرامج والسياسات القائمة جوانب عديدة من هذه التوصيات وتخضع لاستعراض منتظم لضمان حماية حقوق المهاجرين والعمال المهاجرين واللاجئين. |
Elle était préoccupée par la situation de vulnérabilité dans laquelle se trouvaient les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes qui s'employaient à défendre ces droits, y compris les droits des immigrants haïtiens et des Dominicains d'origine haïtienne. | UN | وأعربت النرويج عن شواغلها بشأن الأوضاع السيئة التي يعيشها المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون العاملون في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المهاجرين الهايتيين والدومينيكيين من أصل هايتي. |
Nous avons besoin d'un système mondial concernant les migrations qui protégerait les droits des immigrants et assurerait la sécurité des personnes qui traversent les frontières pour entreprendre des études, des recherches ou pour occuper un emploi. | UN | إننا نحتاج إلى نظام عالمي للهجرة يحمي حقوق المهاجرين ويوفر الأمن للأشخاص الذين يعبرون الحدود من أجل الدراسة وإجراء البحوث والعمل. |
Information sur les droits des immigrants en matière d'emploi: La Commission des droits de l'homme et la New York Immigration Coalition ont parrainé ensemble le projet sur les droits des immigrants en matière d'emploi. | UN | التثقيف بشأن حقوق المهاجرين في العمل: تشارك كل من لجنة حقوق الإنسان وتحالف نيويورك للهجرة في رعاية مشروع حقوق المهاجرين في العمل. |
De 1995 à 1997, le Conseil a mené une campagne pour la tolérance dont le principal objectif était d'assurer le financement de différents types de projets communautaires en faveur de la tolérance; au total, 124 projets ont été financés : nombre d'entre eux visaient à informer plus largement le public sur les droits des immigrants, les droits de l'homme et l'intérêt du multiculturalisme. | UN | وأجرى المجلس خلال الفترة الممتدة من عام ٥٩٩١ إلى ٧٩٩١ حملة من أجل التسامح استهدفت بصورة رئيسية تأمين التمويل لمختلف أنواع المشاريع المشجعة للتسامح؛ وتم تمويل ما مجموعه ٤٢١ مشروعاً: تمثل هدف عدد منها في تزويد الجمهور على نطاق أوسع بمعلومات عن حقوق المهاجرين وحقوق اﻹنسان وأهمية تعدد الثقافات. |
53. Les droits des immigrants, des travailleurs migrants, des réfugiés et des populations autochtones sont violés dans de nombreuses régions du monde et certaines des violations les plus graves des droits de l'homme ont lieu dans le contexte de conflits ethniques. | UN | ٥٣ - وأضافت أن حقوق المهاجرين والعمال المهاجرين واللاجئين والسكان اﻷصليين يجري انتهاكها في أجزاء عديدة من العالم، وبعض أشد انتهاكات حقوق اﻹنسان خطورة تحصل في إطار النزاعات العرقية. |
37. La Roumanie a accueilli favorablement des mesures spécifiques, dont des mesures législatives, adoptées dans le domaine des droits de l'homme, dans le but en particulier de réduire la violence contre les femmes, de s'attaquer au phénomène des sans-abri et d'améliorer les droits des immigrants et de la communauté samie. | UN | 37- ورحبت رومانيا بالتدابير المحددة التي اتخذتها فنلندا في مجال حقوق الإنسان، بما فيها التدابير التشريعية، لا سيما للحد من العنف ضد المرأة ومعالجة التشرد وتحسين حقوق المهاجرين والجماعة الصامية. |
:: Des membres du Congrès ont pris la parole à la Veille 2000 d'Amnesty à New York le 15 juin 1999 sur le sujet des droits des immigrants. | UN | :: كان المؤتمر من المتكلمين المدافعين عن حقوق المهاجرين في " تظاهرة ليلية مطالبة بالعفو في عام 2000 " في مدينة نيويورك في 15 حزيران/يونيه 1999. |
:: Les réformes politiques et la législation qui permettraient d'améliorer l'égalité entre les groupes ethniques, les cultures, les sexes et les groupes d'âge et de protéger les droits des immigrants sur le lieu de travail et leurs libertés civiles, sont également essentielles. | UN | :: وتعد ضرورية أيضا الإصلاحات السياسية والأحكام القانونية اللازمة لتحقيق المزيد من المساواة فيما بين الفئات العرقية والثقافات وبين الجنسين والفئات العمرية واللازمة كذلك لحماية حقوق المهاجرين في مكان العمل وحقوقهم المدنية. |
De même, nous voulons demander respectueusement aux pays européens et aux États-Unis d'Amérique de faire un geste de bonne volonté compte tenu des problèmes auxquels nous nous heurtons du fait des déséquilibres financiers qu'ils ont provoqués en respectant les droits des immigrants qui se trouvent déjà sur leur territoire. | UN | وبالمثل، مع الاحترام الكامل للبلدان الأوروبية وللولايات المتحدة الأمريكية، نود أن نطلب إليها، كبادرة على حسن النوايا وفي ضوء المشاكل التي نعانيها نحن نتيجة للاختلالات المالية التي سببتها تلك البلدان، أن تنظر في حقوق المهاجرين الموجودين بالفعل على أراضيها. |
Il y a dans le pays des sentiments xénophobes, et, malgré les protections généralement solides que la Constitution offre à tous ceux qui résident en Afrique du Sud, le Rapporteur spécial a reçu des réponses diverses et sceptiques de la part des autorités sur les droits des immigrants dans le pays. | UN | وتوجد في البلد مشاعر كراهية تجاه الأجانب وبالرغم من الحماية القوية التي يمنحها الدستور عموماً لكل المقيمين في جنوب أفريقيا، فقد تلقى المقرر الخاص من السلطات ردوداً مختلفة ومتشككة بشأن حقوق المهاجرين في البلد. |
132.100 Protéger les droits des immigrants et prendre des mesures énergiques pour protéger les droits des travailleurs étrangers, et promouvoir l'harmonie entre tous les groupes ethniques (Chine); | UN | 132-100- حماية حقوق المهاجرين واتخاذ تدابير إيجابية لحماية حقوق العمال الأجانب، وتعزيز الوئام بين كل الجماعات الإثنية (الصين)؛ |
92.96 Adopter des politiques d'immigration qui protègent les droits des immigrants et des réfugiés et promouvoir l'intégration des minorités raciales dans la population des Bahamas (Espagne); | UN | 92-96- اعتماد سياسات للهجرة تحمي حقوق المهاجرين واللاجئين الإنسانية، وتشجيع اندماج الأقليات العرقية في جزر البهاما (إسبانيا)؛ |
En ce qui concerne la question 10, plusieurs institutions sont chargées de prôner et promouvoir le respect des droits des immigrants, des demandeurs d'asile et des réfugiés, la principale étant le Bureau des affaires ethniques créé en 2001. | UN | 23 - وفيما يتعلق بالسؤال رقم 10، قال إن عددا من المؤسسات بنيوزيلندا مسؤولة عن الدعوة لاحترام حقوق المهاجرين وطالبي اللجوء واللاجئين والترويج لها، والمؤسسة الرئيسية في تلك المؤسسات هي مكتب الشؤون الإثنية الذي أُنشئ في عام 2001. |
74. Mme GARZA évoque les deux manifestations organisées le 14 juillet 1996, en faveur du droit à l'autodétermination et, pour beaucoup, en faveur de l'indépendance, alors même que se réunissaient les gouverneurs des différents États des États-Unis, cherchant à réduire les acquis sociaux, à priver d'aide sociale des centaines de milliers de travailleurs et à limiter les droits des immigrants. | UN | ٧٤ - السيدة غارزا: أشارت الى المظاهرتين اللتين تم تنظيمهما في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٦، من أجل الحق في تقرير المصير، وبالنسبة للكثيرين، من أجل الاستقلال، في الوقت الذي كان يجتمع فيه حكام الولايات المختلفة في الولايات المتحدة، محاولين تقليص المكاسب الاجتماعية، وحرمان مئات اﻵلاف من العمال من المعونة الاجتماعية والحد من حقوق المهاجرين. |