ويكيبيديا

    "droits est" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقوق هو
        
    • الحقوق هي
        
    • الحقوق أمر
        
    • الحقوق يكون
        
    • الحقوق إلى
        
    Toute activité qui sape ces droits est un crime contre la nature et l'humanité. UN وأي نشاط يحرمهم من تلك الحقوق هو جريمة ضد الطبيعة وضد الإنسانية.
    Le principe qui prime tous les autres dans cette approche axée sur les droits est celui de l'émancipation. UN والمبدأ الرئيسي للنهج القائم على الحقوق هو التمكين.
    Sans aucun doute, le système politique qui octroie les meilleures garanties de respect de ces droits est le système démocratique, inhérent à l'État de droit. UN فلا شك أن النظام السياسي الذي يوفر أفضل الضمانات باحترام تلك الحقوق هو النظام الديمقراطي الذي يتأصل فيه احترام القانون.
    La question des restrictions imposées aux droits est complexe, et le Comité doit faire preuve de prudence sur ce terrain. UN ومسألة القيود التي تُفرض على الحقوق هي مسألة معقدة، وعلى اللجنة توخي جانب الحذر في خطواتها.
    En outre, veiller à l'exercice de ces droits est une tâche qui incombe aux États parties aux termes du Pacte; il s'oppose par conséquent à l'amendement proposé par le Japon. UN وعلاوة على ذلك، فإن كفالة تلك الحقوق هي واجب الدول الأطراف بمقتضى العهد؛ ولذلك فإنه يعارض التعديل الذي اقترحته اليابان.
    Le développement des femmes en tant que citoyennes autonomes dotées de droits est fondamental pour le changement social et le développement de la communauté. UN فتنمية النساء ليصبحن مواطنات مستقلات ومرتكزات على الحقوق أمر أساسي للتغير الاجتماعي والتنمية المجتمعية.
    Pareille distinction entre les catégories de droits est cependant toujours source de méprise. UN 46- غير أن هذا التمييز بين فئات الحقوق يكون مضللاً على الدوام.
    Pour nous, l'approche axée sur les droits est un exemple concret de ce que nous, gouvernements, avec le système des Nations Unies, pouvons faire pour que les bénéficiaires des droits de l'homme puissent les exercer pleinement. UN ومن ثم فإن النهج الذي يستند إلى إحقاق الحقوق يشكل، بالنسبة لنا في ناميبيا، مثالا ملموسا على المدى الذي يمكن لنا عنده نحن الحكومات، إلى جانب منظومة اﻷمم المتحدة، أن نكفل أن المستفيدين من جميع حقوق اﻹنسان سيتسنى لهم التمتع بهذه الحقوق إلى الحد اﻷقصى.
    L'un des objectifs de la politique nationale en matière d'égalité des droits est la mise en oeuvre des résultats de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes de 1995. UN وأحد أهداف السياسة الوطنية للمساواة في الحقوق هو تنفيذ نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لعام ٥٩٩١.
    La pleine réalisation de tous ces droits est ce qui donne un véritable sens à la quête de la dignité humaine telle que consacrée dans la Déclaration universelle. UN واﻹعمال الكامل لكل هذه الحقوق هو الذي سيعطي معنى حقيقيا للسعي الى تحقيق الكرامة اﻹنسانية المتجسد في اﻹعلان العالمي.
    Il ne fait aucun doute que l'aspect le plus délicat et le plus difficile de ces droits est le respect de ces droits garantis. UN وليس هناك من شك في أن أشد الجوانب دقة وصعوبة بالنسبة لهذه الحقوق هو إعمال ما يجري كفالته منها.
    L'un de ces droits est le droit de chacun de décider librement s'il souhaite demeurer sur le territoire contrôlé par les autorités de l'autre partie belligérante. UN وأحد هذه الحقوق هو حق كل فرد في أن يقرر بحرية ما إذا كان يرغب في البقاء في اﻹقليم الخاضع لسيطرة سلطات الطرف اﻵخر في الحرب اﻷهلية.
    Le plus important de ces droits est celui à l'information. UN وأهم هذه الحقوق هو الحق في المعرفة.
    Cette occasion devrait nous inciter à mettre au point des instruments efficaces de promotion et de protection de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales, car le non-respect de ces droits est la cause principale des conflits et de l'instabilité. UN وينبغي لهذه المناسبة أن تكون حافزا لتطوير صكوك فعالة لتعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، حيث أن عدم احترام هذه الحقوق هو السبب الرئيسي للصراعـــات وعدم الاستقرار.
    La protection de ces droits est également au cœur de sa politique étrangère. UN وحماية هذه الحقوق هي أيضاً في صميم سياستها الخارجية.
    Non seulement l’égalité dans l’exercice de ces droits est une fin en soi, mais ces droits sont des éléments essentiels de l’autonomisation des femmes, de la justice sociale et du développement économique et social général. UN فالحصول على هذه الحقوق بصورة متساوية يُعتبر غاية في حد ذاته، بل إن هذه الحقوق هي عناصر أساسية في تمكين المرأة وفي العدالة الاجتماعية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية عموما.
    Au cours de leur codification, une seconde catégorie de droits est apparue : les droits économiques, sociaux et culturels qui n'opposent plus l'Etat et les particuliers mais en font des alliés pour leur réalisation. UN وأثناء تدوين هذه الحقوق، ظهرت فئة ثانية من الحقوق هي: الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا تقوم على أساس مواجهة بين الدولة واﻷفراد، بل تجعل منهم حلفاء في تحقيقها.
    La distinction entre ces deux séries de droits est artificielle, étant donné qu'il n'existe aucune différence fondamentale entre elles. UN ٧ - والواقع أن القسمة بين هاتين الفئتين من الحقوق هي قسمة مصطنعة، لأنه لا يوجد فرق جوهري بينهما.
    Par conséquent l'applicabilité de ces droits est incertaine. UN ولذلك فإن إمكانية تطبيق هذه الحقوق أمر غير أكيد.
    La garantie de ces droits est essentielle pour s'assurer que les mesures de lutte contre le terrorisme respectent la loi. UN فضمان هذه الحقوق أمر بالغ الأهمية لكفالة احترام تدابير مكافحة الإرهاب لمبدأ سيادة القانون.
    Les enfants ne sont plus considérés comme des objets mais comme des êtres qui ont des droits, et la protection de ces droits est essentielle pour édifier des sociétés libres et tournées vers l'avenir. UN فلم يعد ينظر إلى الأطفال على أنهم أشياء بل ذوات وحملة للحقوق، وإن حماية هذه الحقوق أمر جوهري بالنسبة لبناء مجتمعات حرة وتطلعية.
    La violation de ces droits est punissable. UN ومن ينتهك هذه الحقوق يكون عرضة للعقاب.
    " La Déclaration des droits est venue compléter la Constitution à une époque où de nombreuses nations indiennes ne reconnaissaient pas les Etats-Unis en tant que souverain supérieur auquel elles devaient allégeance. UN " أضيفت شرعة الحقوق إلى الدستور في وقت لم تكن فيه كثير من الشعوب الهندية تعترف بالولايات المتحدة باعتبارها سيدة لها عليهم حق الولاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد