ويكيبيديا

    "droits et de libertés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقوق والحريات
        
    • بالحقوق والحريات
        
    • الإنسان وبالحريات
        
    • من الحريات والحقوق
        
    La Déclaration des droits figurant dans la Constitution garantit un vaste ensemble de droits et de libertés fondamentaux, de nature civile et politique, mais aussi économique, sociale et culturelle. UN وتكفل شرعة الحقوق المنصوص عليها في الدستور طائفة واسعة من الحقوق والحريات الأساسية، سواء كانت حقوقا مدنية وسياسية أو حقوقا اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    Toutefois, cette situation, dans laquelle l'une des parties jouit de davantage de droits et de libertés fondamentaux que l'autre, ne saurait durer davantage. UN ومع ذلك، لم يعد ممكنا تحمل الحالة التي يتمتع فيها أحد الطرفين بقدر من الحقوق والحريات الأساسية أكثر من الطرف الآخر.
    Ce texte reflète le souci de reconnaître le plus haut niveau de droits et de libertés aux étrangers. UN ويعكس هذا الباب الحرص على ضمان تمتع الأجانب بأكبر عدد ممكن من الحقوق والحريات.
    L'absence de droits et de libertés fondamentales pour les femmes était la manifestation la plus frappante des gouvernements oppressifs. UN ويعد انعدام الحقوق والحريات الأساسية للنساء هو أكثر المظاهر فظاعة للحكومات التعسفية.
    Il faut donner aux pays qui connaissent les convulsions du terrorisme le temps nécessaire pour rétablir leur système de droits et de libertés. UN واختتمت بيانها بالقول إنّ البلدان التي رُزئت بالإرهاب يجب أن تُعطى وقتا كافيا لتستعيد نظمها المتعلقة بالحقوق والحريات.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir ratifié les sept grands instruments internationaux concernant les droits de l'homme1 et note que cette adhésion aide les femmes à jouir de leurs droits et de libertés fondamentales dans tous les domaines de la vie. UN 217 - وتلاحظ اللجنة أن تقيد الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة المتعلقة بحقوق الإنسان(1) يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان وبالحريات الأساسية المكفولة لها في جميع نواحي الحياة.
    Les Fidji avaient pris des mesures importantes pour garantir davantage de droits et de libertés. UN وقد اتخذت خطوات هامة من أجل ضمان المزيد من الحقوق والحريات.
    Avant le conflit armé en République arabe syrienne, les réfugiés de Palestine qui s'y trouvaient bénéficiaient d'un refuge sûr et d'un éventail de droits et de libertés. UN وفيما قبل نشوب النزاع المسلح في الجمهورية العربية السورية، كان اللاجئون الفلسطينيون هناك يتمتعون بملاذ آمن وطائفة من الحقوق والحريات.
    Selon la partie II de l'article 25 de la Constitution, les hommes et les femmes jouissent de l'égalité de droits et de libertés. UN ووفقا للمادة 25 - ثانيا من الدستور، يتمتع الرجال والنساء بذات الحقوق والحريات.
    À lui seul, Tuvalu ne pouvait pas protéger entièrement toute la série de droits et de libertés sur lesquels le changement climatique avait des effets directs − changement climatique qui, au reste, a ses origines bien audelà de ses frontières. UN وأقرت ملديف بأن توفالو لن تتمكن وحدها من توفير الحماية الكاملة للتشكيلة العريضة من الحقوق والحريات التي تأثرت بشكل مباشر بفعل التغيرات المناخية التي نشأت أصلا بعيداً عن حدودها.
    L'analyse qu'il contient fait ressortir toute une série de droits et de libertés qui sont quotidiennement bafoués à grande échelle par les autorités, infligeant malheurs et souffrances à la population ordinaire. UN ويشير هذا التحليل إلى طائفة من الحقوق والحريات التي تنتهك يوميا وبشكل سافر من جانب السلطات، مما يسبب الكثير من الآلام والمعاناة لعامة السكان.
    La Déclaration universelle reconnaît et protège un certain nombre de droits et de libertés sans distinction notamment de sexe ou de religion; tous les droits prévus visent indistinctement l'homme et la femme. UN ويعترف الإعلان العالمي بعدد معين من الحقوق والحريات ويكفل لها الحماية دون التفرقة على أساس الجنس أو الدين؛ وتنطبق كل الحقوق التي ينص عليها على الرجل والمرأة دون تمييز.
    L'intervenante souligne toutefois que les femmes ne peuvent pas bénéficier de droits et de libertés dans des conditions d'égalité complète s'il n'existe pas de disposition concernant le partage des responsabilités dans les familles. UN غير أنها أشارت إلى أن النساء لا يستطعن التمتُّع تمتُّعاً تاماًّ بالمساواة في الحقوق والحريات ما لم يكن ثمة توفير لتقاسُم المسؤوليات داخل الأسرة.
    Article 48: déni de droits et de libertés: UN المادة 48 حرمة الحقوق والحريات:
    Même s'il est maintenu à des fins d'enregistrement des adresses, ce système peut nuire de facto à l'exercice d'un certain nombre de droits et de libertés. UN وإذ تحيط علماً بأن الغرض من النظام هو تسجيل عناوين الإقامة، فإنها ترى أن الإبقاء عليه يمكن أن يؤثر فعلياً على التمتع بعدد من الحقوق والحريات.
    Nombre de droits et de libertés sont interprétés différemment non seulement dans le monde islamique ou dans les civilisations européenne, chinoise, indienne ou africaine, mais aussi d'un État à l'autre à l'intérieur d'une même civilisation. UN ويُفسر العديد من الحقوق والحريات تفسيراً مختلفاً، ليس في العالم الإسلامي والحضارات الأوروبية والصينية والهندية والأفريقية فحسب، بل أيضاً في مختلف الدول التي تنتمي لنفس الحضارة.
    Malheureusement, il est clair que ce potentiel est encore insuffisamment développé dans la société ukrainienne, ce qui fait que le respect de nombreux principes réellement progressistes et correspondant aux normes internationales en matière de droits et de libertés des citoyens n'est guère revendiqué par la société elle-même. UN غير أنه لسوء الحظ، لا يزال توافر هذه القدرة في المجتمع اﻷوكراني غير كاف، وكنتيجة لذلك، لا يطالب الشعب ذاته بمراعاة الكثير من النظم التقدمية الحقيقية، بما يصل الى المستويات الدولية، في مجال الحقوق والحريات.
    29. Il est noté avec satisfaction que depuis l'examen des rapports précédents, de nouveaux textes législatifs ont été adoptés pour compléter les dispositions de la Constitution qui garantissent l'égalité en matière de droits et de libertés et interdisent la discrimination. UN ٩٢- يلاحظ بارتياح أنه منذ النظر في التقارير السابقة تم اعتماد تشريع جديد يكمّل أحكام الدستور التي تضمن التساوي في الحقوق والحريات وتحظر التمييز.
    Un certain nombre de droits et de libertés sont inhérents à chaque individu en tant que membre de la société. UN ويعتبر التمتع بالحقوق والحريات جزءا لا يتجزأ من انتماء الفرد إلى المجتمع.
    En vertu des arrangements constitutionnels de Jersey, un certain nombre de droits et de libertés sont inhérents à chaque individu en tant que membre de la société. UN ويعتبر التمتع بالحقوق والحريات في ظل الترتيبات الدستورية في جيرزي جزءا لا يتجزأ من انتماء الفرد إلى المجتمع.
    3) Le Comité salue la promulgation d'une nouvelle Constitution en 1997, à la suite de la ratification du Pacte par l'État partie, Constitution qui énonce un grand nombre de droits et de libertés protégés par le Pacte. UN (3) ترحب اللجنة بالدستور الجديد الذي صدر عام 1997 بعد تصديق الدولة الطرف على العهد وبتضمنه العديد من الحريات والحقوق التي يحميها العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد