ويكيبيديا

    "droits et des responsabilités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقوق والمسؤوليات
        
    • حقوق ومسؤوليات
        
    • بالحقوق والمسؤوليات
        
    Par définition, le traité doit être général et non discriminatoire et doit reposer sur une égalité des droits et des responsabilités. UN والمعاهدة بحكم تعريفها يجب أن تكون عامة وغير تمييزية ويجب أن تستند على المساواة في الحقوق والمسؤوليات.
    Équilibre plus juste des droits et des responsabilités des employeurs et des employés, en particulier dans le cas des travailleuses enceintes UN تحقيق توازن أفضل بين الحقوق والمسؤوليات لأرباب العمل والموظفين، لا سيما في حالة الموظفات الحوامل.
    V. Des constitutions nationales consacrent des droits et des responsabilités environnementaux UN خامساً - الدساتير الوطنية تشتمل على الحقوق والمسؤوليات البيئية
    Nous affirmons le rôle qui nous échoit en tant que gardiens ayant des droits et des responsabilités pour ce qui est de défendre et de protéger l'eau, de veiller à sa disponibilité et à sa pureté. UN إننا نؤكد دورنا كشعوب راعية لها حقوق ومسؤوليات للدفاع عن نقاء المياه وضمان حمايتها ووفرتها.
    Pour améliorer le climat sur l'île, il serait en revanche utile que la partie chypriote grecque arrête de s'arroger des droits et des responsabilités que le droit ne lui reconnaît pas et cesse de commettre des actes hostiles et malveillants contre la population chypriote turque. UN ولن يسهم فعلا في تحسين الأجواء في الجزيرة إلا كف الجانب القبرصي اليوناني عن الاستحواذ على حقوق ومسؤوليات ليست له قانونيا ووقف أعماله العدائية والشائنة ضد الشعب القبرصي التركي.
    Tous les services sont gratuits et visent à informer la population des droits et des responsabilités prévus par la loi contre la discrimination. UN وجميع هذه الخدمات مجانية وترمي إلى تعريف الناس بالحقوق والمسؤوليات التي ينطوي عليها قانون مكافحة التمييز.
    Équilibre plus juste des droits et des responsabilités des employeurs et des employés, en particulier dans le cas des travailleuses enceintes UN تحقيق توازن أفضل بين الحقوق والمسؤوليات لأرباب العمل والموظفين، لا سيما في حالة الموظفات الحوامل.
    Il est grand temps de bâtir des sociétés réellement démocratiques qui accordent à toutes les personnes l'égalité des droits et des responsabilités. UN وقالت إن الوقت قد حان لبناء مجتمعات ديمقراطية حقيقية تضمن المساواة في الحقوق والمسؤوليات بالنسبة لجميع الناس.
    La Constitution de la République établit l'égalité des droits et des responsabilités entre hommes et femmes. UN ويرسي دستور الجمهورية المساواة في الحقوق والمسؤوليات بين الرجل والمرأة.
    La France a donc pris toutes les mesures appropriées pour assurer l'égalité des droits et des responsabilités des deux parents. UN وهكذا، اتخذت فرنسا جميع التدابير الملائمة التي تضمن الحقوق والمسؤوليات المتساوية لكل من الزوجين.
    Directeur du Service chargé des droits et des responsabilités de l'individu, UN السيد بيني ويكفيلد مدير ادارة الحقوق والمسؤوليات الفردية، نقابة المحامين اﻷمريكية
    équilibre plus juste des droits et des responsabilités des employeurs et des employés, en particulier dans le cas des travailleuses enceintes UN تحقيق توازن أفضل بين الحقوق والمسؤوليات لأرباب العمل والموظفين، لا سيما في حالة الموظفات الحوامل.
    L'égalité des chances des individus des deux sexes n'est que théorique dans la plupart des familles et un vrai partenariat entre l'homme et la femme sur la base de l'égalité des droits et des responsabilités est une gageure dans la famille moderne. UN وإمكانية المساواة بين الجنسين ليست سوى كلام نظري في معظم اﻷسر، ولا تزال المشاركة الحقيقية بين المرأة والرجل على أساس الحقوق والمسؤوليات المتساوية تمثل تحديا لﻷسر الحديثة.
    L'égalité des chances des individus des deux sexes n'est que théorique dans la plupart des familles et un vrai partenariat entre l'homme et la femme sur la base de l'égalité des droits et des responsabilités est une gageure dans la famille moderne. UN وإمكانية المساواة بين الجنسين ليست سوى كلام نظري في معظم اﻷسر، ولا تزال المشاركة الحقيقية بين المرأة والرجل على أساس الحقوق والمسؤوليات المتساوية تمثل تحديا لﻷسر الحديثة.
    Les préparatifs de la Conférence de Beijing devraient être inspirés par une grande conception d'ensemble, une détermination profonde et la volonté, de la part des gouvernements, de la société civile et des ONG, d'imposer l'idée que les femmes sont un moteur de changement et des citoyennes à part entière, ayant elles aussi des droits et des responsabilités. UN وينبغي تمهيد الطريق إلى بيجينغ عن طريق تزود الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية برؤيا والتزام وتصميم لرسم صورة قوية للمرأة بوصفها أداة للتغيير ومواطنة كاملة الحقوق والمسؤوليات.
    Cependant, bien que la législation prévoie des droits et des responsabilités égaux, les mentalités et les pratiques culturelles constituent toujours des obstacles qui font que l'évolution est lente et progressive. UN غير أن اﻷفكار والممارسات الثقافية مازالت تشكل عقبات تجعل التغيير عملية بطيئة وتدريجية، حتى مع نص التشريعات على المساواة في الحقوق والمسؤوليات.
    La Convention est d'une importance particulièrement cruciale s'agissant de la discrimination et des inégalités de traitement dont sont victimes les femmes et de leur statut au sein de la famille, puisqu'elle consacre l'égalité des droits et des responsabilités dans la famille. UN وتكتسي الاتفاقية أهمية خاصة فيما يتعلق بالتمييز وعدم المساواة في معاملة المرأة ووضعها في الأسرة، إذ تضع أحكاما لتحقيق المساواة في الحقوق والمسؤوليات داخل الأسرة.
    Ces arrangements recouvrent de nombreuses combinaisons plus ou moins larges de ressources et d'utilisations couvertes par des droits et des responsabilités plus ou moins étendus en matière de gestion. UN كما يشمل ذلك النطاق توليفات عديدة من الموارد واستخداماتها، كثرت أو قلت، تغطِّيها حقوق ومسؤوليات إدارية تتفاوت من حيث قوتها وضعفها.
    En revanche, il serait peut-être possible d'instaurer un climat plus serein sur l'île si la partie chypriote grecque cessait de s'arroger des droits et des responsabilités auxquelles elle ne peut prétendre juridiquement et si elle mettait un terme à tous les actes hostiles dirigés contre la population chypriote turque. UN إن الأمر الذي يسهل بالفعل تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي.
    Les deux partenaires ont maintenant des droits et des responsabilités égaux dans le mariage, une responsabilité commune en ce qui concerne les enfants, ainsi que l'administration de la propriété acquise pendant le mariage. UN ولكل من الشريكين الآن حقوق ومسؤوليات متساوية في الزواج ومسؤولية مشتركة فيما يخص أطفالهم ومسؤولية مشتركة في تسجيل الملكية المحرزة أثناء الزواج.
    En revanche, il serait peut-être possible d'instaurer un climat plus serein sur l'île si la partie chypriote grecque cessait de s'arroger des droits et des responsabilités auxquels elle ne peut prétendre juridiquement et si elle mettait un terme à toutes les hostilités contre la population chypriote turque. UN والأمر الذي يسهل بالفعل تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون، وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد