Nous continuons à appuyer les efforts visant à assurer la pleine application de la Convention, en respectant dûment l'équilibre délicat existant dans ses dispositions entre les droits et obligations des États. | UN | ونحن نواصل دعم الجهود الرامية إلى كفالة التنفيذ الكامل لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، مع إيلاء الاحترام الواجب للتوازن الدقيق بين حقوق والتزامات الدول الواردة في أحاكمها. |
Aucune condition autres que celles découlant du Traité ne doit faire obstacle au respect des droits et obligations des États parties au titre des dispositions du Traité. | UN | وينبغي أن لا تمنع أية اعتبارات، غير شروط المعاهدة، من تنفيذ حقوق والتزامات الدول الأطراف، المنصوص عليها في المعاهدة. |
La CDI devrait concentrer son attention sur les seuls droits et obligations des États. | UN | وأعرب المتحدث عن إحساس وفده بأنه يتعين على اللجنة تركيز انتباهها على حقوق الدول والتزاماتها فقط. |
Il doit y avoir un équilibre entre les droits et obligations des États. | UN | وينبغي أن يقوم التوازن بين حقوق الدول والتزاماتها. |
Les présents articles sont sans préjudice des droits et obligations des États découlant du droit de la neutralité. | UN | لا تخل هذه المواد بحقوق وواجبات الدول الناشئة عن قوانين الحياد. |
De même, elles définissent les droits et obligations des États parties en cette matière. | UN | وبالمثل، فإنها تحدد حقوق وواجبات الدول اﻷطراف في هذا اﻷمر. |
Ces droits et obligations sont censés s'appliquer selon deux axes: les droits et obligations des États les uns vis-à-vis des autres, et les droits et obligations des États vis-à-vis des personnes ayant besoin d'une protection. | UN | ومن المتفق عليه أن هناك محورين لسريان هذه الحقوق والالتزامات هما: حقوق والتزامات الدول، كل منها تجاه الأخرى، وحقوق والتزامات الدول تجاه الأشخاص المحتاجين إلى الحماية. |
iii) L'établissement des droits et obligations des États dans les deux sphères; | UN | `3` تأكيد حقوق والتزامات الدول في كلا الفضاءين؛ |
Un équilibre entre les droits et obligations des États qui sont dotés d'armes nucléaires et les droits et obligations de ceux qui ne le sont pas est à cette fin nécessaire. | UN | وقال إن هذا يدعو إلى إقامة توازن بين حقوق والتزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية على حد سواء. |
Néanmoins, elle s'interroge sur le fait qu'il a été décidé d'étudier les droits et obligations entre États avant les droits et obligations des États envers les personnes touchées et préférerait que ces derniers soient étudiés en premier. | UN | وبالرغم من ذلك فإن لدى وفد بلده بعض الشواغل بشأن الأولوية الممنوحة لدراسة الحقوق والالتزامات فيما بين الدول، قبل دراسة حقوق والتزامات الدول تجاه الأشخاص المتضررين وأنه يفضّل تحديد تلك الأخيرة قبل مناقشة الأولى. |
La distinction conceptuelle suggérait une approche de l'examen en deux étapes, la première axée sur les droits et obligations réciproques des États, et la suivante portant sur les droits et obligations des États envers les personnes touchées. | UN | وأوضح أن هذا الفارق المفاهيمي يوحي بوجوب اتباع نهج في المناقشة يتألف من مرحلتين يجري فيه التركيز أولاً على حقوق الدول والتزاماتها تجاه بعضها البعض، ثم على حقوق والتزامات الدول تجاه الأشخاص المتضررين. |
L'application de cette disposition fondamentale exige l'adoption d'une approche réaliste et équilibrée des droits et obligations des États parties au TNP. | UN | ويتطلب تنفيذ تلك الأحكام الأساسية اعتماد نهج واقعي ومتوازن تجاه حقوق والتزامات الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Un équilibre entre les droits et obligations des États qui sont dotés d'armes nucléaires et les droits et obligations de ceux qui ne le sont pas est à cette fin nécessaire. | UN | وقال إن هذا يدعو إلى إقامة توازن بين حقوق والتزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية على حد سواء. |
Elle définit précisément les droits et obligations des États, y compris dans le domaine de l'utilisation équitable et efficace de leurs ressources, la conservation de leurs ressources biologiques et l'étude, la protection et la préservation du milieu marin. | UN | وتتضمن الاتفاقية تفاصيل حقوق الدول والتزاماتها بما فيها الحقوق والالتزامات المتعلقة باستغلال مواردها على نحو منصف وفعال وحفظ الموارد الحية ودراسة البيئة البحرية وحمايتها وحفظها. |
Cela étant, il serait utile de recenser les droits et obligations des États pouvant découler des principes et règles juridiques existants en matière de protection de l'atmosphère. | UN | وفي ظل ذلك الوضع، سيكون من المفيد تحديد حقوق الدول والتزاماتها التي يمكن أن تستمد من المبادئ والقواعد القانونية القائمة المنطبقة على حماية الغلاف الجوي. |
À cet égard, le Rapporteur spécial note que le type de réglementation internationale souhaitable en la matière peut être utilement comprise selon deux axes différents : le premier est celui des droits et obligations réciproques des États et le second celui des droits et obligations des États vis-à-vis des personnes ayant besoin d'une protection. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص أن القواعد التنظيمية الدولية التي من شأنها أن تشكل مساهمة هامة في الموضوع يمكن أن تُفهم بشكل مفيد بالإشارة إلى محورين مختلفين هما حقوق الدول والتزاماتها من حيث علاقة كل منها بالأخرى؛ وحقوق الدول والتزاماتها إزاء الأشخاص المحتاجين للحماية. |
Le présent projet d'articles est sans préjudice des droits et obligations des États découlant du droit de la neutralité. | UN | لا تُخل مشاريع المواد هذه بحقوق وواجبات الدول الناشئة عن قوانين الحياد. |
Les présents articles sont sans préjudice des droits et obligations des États découlant du droit de la neutralité. | UN | لا تخل هذه المواد بحقوق وواجبات الدول الناشئة عن قوانين الحياد. |
Le présent projet d'articles est sans préjudice des droits et obligations des États découlant du droit de la neutralité. | UN | لا تُخـل مشاريـع المواد هذه بحقوق وواجبات الدول الناشئة عن قوانين الحياد. |
La Convention énonce les droits et obligations des États en matière de sécurité maritime, notamment les obligations des États du pavillon. | UN | والاتفاقية تحدد حقوق وواجبات الدول فيما يتعلق بالسلامة البحرية، وبخاصة واجبات دول العلم. |
Ces droits et obligations sont censés s'appliquer sur deux axes: les droits et obligations des États les uns vis-à-vis des autres, et les droits et obligations des États vis-à-vis des personnes ayant besoin d'une protection. | UN | ومن المتفق عليه أن هناك محورين لسريان هذه الحقوق والالتزامات هما: حقوق والتزامات الدول، كل منها تجاه الأخرى، وحقوق والتزامات الدول تجاه الأشخاص المحتاجين إلى الحماية. |
droits et obligations des États EN MATIÈRE DE PROTECTION DE | UN | حقوق الدول وواجباتها في مجال حماية البيئة البشرية |
Le projet d'article 16 dispose que le projet d'articles est sans préjudice des droits et obligations des États résultant du droit de la neutralité; la résolution de l'IDI de 1985 ne comporte pas de clause correspondante. | UN | وينص مشروع المادة 16 على أن مشاريع المواد لا تخل بحقوق الدول والتزاماتها الناشئة عن قوانين الحياد. أما قرار عام 1985 الصادر عن معهد القانون الدولي، فلا يتضمن شروطاً مناظرة. |