iii) L'objectif ultime de l'action politique, de l'exercice du pouvoir, de la mise en oeuvre des droits et responsabilités des individus et communautés est la protection de la dignité humaine. | UN | ' ٣ ' والهدف النهائي للعمل السياسي وممارسة السلطة وإعمال حقوق ومسؤوليات اﻷفراد والمجتمعات هو حماية الكرامة اﻹنسانية. |
droits et responsabilités des hommes et des femmes qui vivent ensemble comme mari et femme sans mariage juridique | UN | حقوق ومسؤوليات الرجل والمرأة اللذين يعيشان معاً كزوج وزوجة دون زواج قانوني: |
En fait, les droits et responsabilités des hommes et des femmes à la fois dans le mariage et en qualité de parents sont semblables. | UN | وفي الحقيقة، فإن حقوق ومسؤوليات الرجل مماثلة لحقوق ومسؤوليات المرأة فيما يتعلق بالزواج وبوصفهما والدين. |
16.5 droits et responsabilités des parents, y compris la tutelle | UN | حقوق ومسؤوليات اﻵباء بما في ذلك الولاية وسلطة الموافقة على التبني |
En ce qui concerne la garde des enfants nés des parents concubins, voir le point 5 sur les droits et responsabilités des concubins sous le présent article. | UN | وفيما يتصل بالأطفال الذي يولدون لأبوين دون زواج شرعي، يُرْجَى النظر إلى البند 5 المتعلق بحقوق ومسؤوليات المحظيات في إطار هذه المادة. |
Les droits et responsabilités des parents à l'égard de leurs enfants sont marqués par la discrimination contre les femmes dans le mariage et contre les hommes hors du mariage. | UN | تتسم حقوق ومسؤوليات اﻵباء تجاه أبنائهم بالتمييز ضد المرأة داخل الزواج والتمييز ضد الرجل خارج الزواج. |
Elle énonce les droits et responsabilités des employeurs, des entrepreneurs principaux, des travailleurs et des fournisseurs. | UN | كما يحدد حقوق ومسؤوليات أصحاب العمل والمقاولين الرئيسيين والعمال والموردين. |
Certains commentateurs ont félicité le Gouvernement d'essayer de rééquilibrer les droits et responsabilités des États et des investisseurs. | UN | وقد أثنى بعض المعلقين على الحكومة لسعيها إلى إعادة التوازن بين حقوق ومسؤوليات الدول والمستثمرين. |
14. Demandons qu'une déclaration sur les droits et responsabilités des familles soit l'un des objectifs précis du suivi de l'Année internationale de la famille; | UN | ١٤ - نطلب وضع اعلان بشأن حقوق ومسؤوليات اﻷسرة ليكون هدفا محددا في متابعة السنة الدولية لﻷسرة؛ |
Nous appuyons donc sans réserves la proposition tendant à élaborer une déclaration sur les droits et responsabilités des individus, groupes et organes politiques pour garantir les libertés et les droits de l'homme communément acceptés. | UN | وبالتالي، نحن نؤيد بالكامل اقتراح وضع اعلان بشأن حقوق ومسؤوليات اﻷفراد، والمجموعات، والهيئات السياسية بغية كفالة الحريات وحقوق اﻹنسان المقبولة بصورة عامة. |
16.5 droits et responsabilités des parents, y compris la tutelle et le pouvoir de consentir à l'adoption | UN | ١٦/٥- حقوق ومسؤوليات اﻵباء بما في ذلك الولاية وسلطة الموافقة على التبني |
Plusieurs conférences et conventions ont défini les droits et responsabilités des particuliers et des États concernant un grand nombre de questions d'ordre mondial. | UN | فقامت سلسلة من المؤتمرات والاتفاقيات ببحث وتحديد حقوق ومسؤوليات اﻷفراد والدول فيما يتعلق بطائفة واسعة من المسائل العالمية. |
Ma délégation a pris note avec satisfaction de la décision du Conseil de l'Autorité de demander un avis consultatif à la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins du Tribunal international du droit de la mer concernant les droits et responsabilités des États qui parrainent les activités dans la Zone. | UN | وقد أحاط وفدي علماً مع الارتياح بقرار المجلس طلب الفتوى من غرفة منازعات قاع البحار بالمحكمة الدولية لقانون البحار بشأن حقوق ومسؤوليات الدول الراعية فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة. |
Elle utilise les médias, les réunions publiques, les organismes religieux, les visites dans les écoles pour sensibiliser la population aux droits et responsabilités des enfants et des femmes et protéger ces droits. | UN | وتقوم الوحدة بأنشطة التوعية عبر وسائط الإعلام، والتجمعات العامة، والاجتماعات والزيارات المدرسية بشأن حقوق ومسؤوليات الأطفال والنساء والضمانات المتعلقة بحقوقهم. |
C. droits et responsabilités des parents vis-à-vis des enfants | UN | جيم - حقوق ومسؤوليات الأبوين تجاه الأطفال |
C'est pourquoi Singapour a proposé, au cours des consultations sur le projet de résolution, d'ajouter un paragraphe sur les droits et responsabilités des États riverains de détroits qui servent à la navigation internationale. | UN | لهذا، اقترحت سنغافورة في سياق المشاورات بشأن مشروع القرار، إضافة فقرة من المنطوق حول حقوق ومسؤوليات الدول المشاطئة للمضائق المستخدمة في الملاحة الدولية. |
Il faudrait concevoir et mettre en œuvre des programmes d'instruction civique bien planifiés expliquant les droits et responsabilités des citoyens et la nécessité d'une tolérance zéro visàvis de la violence et de la corruption. | UN | وينبغي وضع وتنفيذ برامج جيدة الإعداد للتربية الوطنية في مجال حقوق ومسؤوليات المواطنين وضرورة عدم التسامح إزاء العنف والفساد. |
Celle-ci énonce les droits et responsabilités des individus, services publics, organisations sociales, communautés et familles dans la lutte commune contre la pandémie. | UN | ويحدد القانون حقوق ومسؤوليات الأفراد والوكالات الحكومية والمنظمات الاجتماعية والمجتمعات المحلية والأسر في المكافحة المشتركة لهذا الوباء. |
Le neuvième programme de réforme du droit de la Commission du droit, comportant un projet sur les droits et responsabilités des concubins, a débuté en juillet 2005. | UN | 666 - بدأ البرنامج التاسع للإصلاحات القانونية الذي تضطلع به اللجنة القانونية، والذي يتضمن مشروعا عن حقوق ومسؤوليات المتعاشرين، في تموز/يوليه 2005. |
La Corée réaffirme les droits et responsabilités des États riverains de détroits servant à la navigation internationale, d'une part, et les droits et responsabilités des États usagers, de l'autre. | UN | وتؤكد جمهورية كوريا مجددا على حقوق ومسؤوليات الدول المشاطئة للمضائق المستخدمة في الملاحة الدولية، من جهة، وعلى حقوق ومسؤوليات الدول التي تستخدمها، من الجهة الأخرى. |
D’autres ont examiné ou révisé les lois nationales sur la famille afin de garantir qu’elles établissent clairement les droits et responsabilités des familles. | UN | واستعرضت حكومات أخرى ونقحت القوانين الوطنية المتعلقة باﻷسرة لكفالة احتوائها على بيان واضح بحقوق ومسؤوليات اﻷسر. |