ويكيبيديا

    "droits exclusifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقوق الحصرية
        
    • حقوق خالصة
        
    • حقوقاً حصرية
        
    • بالحقوق الحصرية
        
    • حقوقا حصرية
        
    • حقوق حصرية
        
    • الحقوق الخالصة
        
    • حقوق الامتياز الحصرية
        
    • حق حصري
        
    • حقا حصريا
        
    • لها طابع الملكية
        
    • بحقوق حصرية
        
    • الحقوق المطلقة
        
    Cette pratique de prolongement des brevets a pour effet de prolonger la durée des droits exclusifs au-delà de la durée de validité initiale du brevet. UN ويتسبب تجدد البراءات المستمر هذا في تمديد فترة الحقوق الحصرية أكثر مما كان مقرراً في الأصل.
    Propositions spontanées ne comportant pas de droits de propriété intellectuelle, de secrets professionnels ou d'autres droits exclusifs UN الاقتراحات غير الملتمسة التي لا تنطوي على حق من حقوق الملكية الفكرية أو الأسرار التجارية أو غير ذلك من الحقوق الحصرية
    Propositions spontanées comportant des droits de propriété intellectuelle, des secrets professionnels ou d'autres droits exclusifs UN الاقتراحات غير الملتمسة التي تنطوي على حق من حقوق الملكية الفكرية أو الأسرار التجارية أو غير ذلك من الحقوق الحصرية
    v) Chapitre 7. Mesures monopolistiques: Mesures qui créent une situation monopolistique en accordant des droits exclusifs à un opérateur économique ou à un groupe limité d'opérateurs, pour des raisons sociales, fiscales ou économiques. UN `5` الفصل 7، التدابير الاحتكارية: تدابير تنشئ حالة احتكار بإعطاء حقوق خالصة لمتعهد اقتصادي واحد أو لمجموعة محدودة من المتعهدين لأسباب اجتماعية أو ضريبية أو اقتصادية.
    Des progrès notables ont été réalisés concernant l'attribution aux pêcheurs qui pratiquent la pêche artisanale de droits exclusifs sur les régions côtières. UN 56 - وحدث تقدم ملحوظ في منح حقوق خالصة في المناطق الساحلية إلى صغار الصيادين.
    GdP détient des droits exclusifs pour l'importation, le stockage, le transport et la livraison en gros de gaz naturel. UN وتملك الشركة البرتغالية للغاز حقوقاً حصرية لاستيراد الغاز الطبيعي وتخزينه ونقله وتوريده بالجملة.
    Propositions spontanées comportant des droits de propriété intellectuelle, des secrets professionnels ou d'autres droits exclusifs UN الاقتراحات غير الملتمسة التي لا تنطوي على حق من حقوق الملكية الفكرية أو الأسرار التجارية أو غير ذلك من الحقوق الحصرية
    Or dans un certain nombre de cas de figure, les droits exclusifs sur les données relatives aux essais cliniques peuvent restreindre les possibilités d'obtenir des médicaments. UN غير أن هنالك عدداً من الحالات التي يمكن أن تقيّد فيها الحقوق الحصرية لبيانات الاختبار إمكانية الحصول على الأدوية.
    Le prolongement ( < < evergreening > > ) des brevets consiste à acquérir des brevets sur des développements mineurs ou ultérieurs sans importance afin de prolonger la durée des droits exclusifs audelà de la durée de validité initiale du brevet. UN ويتمثل التجديد التلقائي للبراءات في اقتناء براءات على أساس تطورات لاحقة ثانوية أو عادية تهدف إلى تمديد نطاق الحقوق الحصرية لتتجاوز المدة الأصلية للبراءة.
    Il est clair que les dirigeants politiques russes ont appliqué le principe de < < deux poids, deux mesures > > en tirant parti des droits exclusifs émanant des mandats de maintien de la paix, tout en apportant ouvertement une aide politique, financière et militaire aux régimes séparatistes. UN ومن الواضح أن المؤسسة السياسية الروسية تصرفت من منطلق المعايير المزدوجة. فمن ناحية، استفاد الروس من الحقوق الحصرية الممنوحة لهم في إطار ولايات حفظ السلام؛ فيما قدموا، من ناحية أخرى، المساعدة الصريحة للنظامين الانفصاليين في المجال السياسي والمالي والعسكري.
    Il note que l'OMPI a suggéré qu'à la fin du paragraphe 32, il ne soit pas fait mention des droits exclusifs des donneurs ou preneurs de licence, étant donné que seuls les propriétaires ont des droits exclusifs. UN 22 - وأشار إلى أن المنظمة العالمية للملكية الفكرية قد اقترحت ألاّ يشار في نهاية الفقرة 32 إلى الحقوق الحصرية للمرخِّص أو المرخَّص له وذلك لأن المالكين هم وحدهم الذين يتمتعون بحقوق حصرية.
    L'octroi d'une licence est un accord en vertu duquel les droits exclusifs d'utiliser la technologie de l'innovateur sont transférés au preneur de licence en l'échange du paiement de redevances et de droits de licence. UN ويمثل الترخيص اتفاقاً لنقل الحقوق الحصرية في استخدام التكنولوجيا من مبتكر التكنولوجيا إلى الحائز على الترخيص مقابل دفع إتاوات ورسوم ترخيص.
    Je vous donnerai les droits exclusifs pour l'Amérique du sud à la place du pétrole qui vous a été promis de Southfork. Open Subtitles سوف أمنحك الحقوق الحصرية في جنوب أمريكا عوضاً عن البترول الذي "وُعدت به في "ساوثفورك
    8. Nous sommes convaincus que même si la paix a pris le pas sur la guerre, la nouvelle conjoncture internationale n'est pas sans danger et qu'il faut donc un Conseil de sécurité qui prenne des décisions plus démocratiques et partant, plus universelles, plus acceptables et plus légitimes, un Conseil de sécurité où aucun Etat ne jouira de droits exclusifs et discriminatoires. UN ٨ - إننا مقتنعون بأن الوضع الدولي الجديد - الذي لا زال الخطر فيه باقيا، وإن كانت قد تحققت فيه بعض الغلبة للسلم على الحرب - يحتاج إلى مجلس أمن يعتمد قراراته بوسائل أكثر ديمقراطية، اﻷمر الذي يجعلها أكثر شمولا ومقبولية وشرعية، مجلس أمن لا يكون فيه ﻷحد حقوق خالصة وتمييزية.
    a) Aucune des deux parties n'a de droits exclusifs sur l'indépendance et la souveraineté de Chypre; UN )أ( ألا يكون ﻷي من الجانبين حقوق خالصة على استقلال قبرص وسيادتها؛
    < < la recherche, sans droits exclusifs, de gisements de nodules polymétalliques dans la Zone, notamment l'évaluation de la composition, de la taille et de la répartition des gisements de nodules polymétalliques et de leur valeur économique > > . UN " البحث عن رواسب العقيدات المتعددة الفلزات في المنطقة، بما في ذلك تقدير تركيب العقيدات المتعددة الفلزات وحجمها وتوزيعها وقيمها الاقتصادية دون أن تترتب على ذلك أي حقوق خالصة " .
    Ils confèrent temporairement des droits exclusifs. UN فحقوق الملكية الفكرية تعطي حقوقاً حصرية مؤقتاً.
    33. Jusqu'ici, la loi australienne sur les droits fonciers autochtones ne reconnaissait pas aux autochtones de droits exclusifs ou commerciaux sur le pays de mer. UN 33 - لا يوجد حتى الآن في قانون ملكية الشعوب الأصلية الأسترالي اعتراف بالحقوق الحصرية أو التجارية للشعوب الأصلية في الإقليم البحري.
    Il convient de noter qu'un preneur de licence n'a pas de droits exclusifs sur une marque déposée; il ne peut utiliser la marque que sous le contrôle du propriétaire. UN من الجدير بالذكر أن المرخَّص له لا يملك حقوقا حصرية في العلامة التجارية، ولكنه يملك الحق في استخدام العلامة تحت رقابة المالك فقط.
    Certains pays ont procédé autrement et ont privatisé des entreprises en leur donnant des droits exclusifs importants, souvent en vue d’augmenter le revenu de la privatisation. UN وانتهجت بعض البلدان مسارا آخر وخوصصت شركات ذات حقوق حصرية هامة، وكان ذلك في أحيان كثيرة من أجل زيادة ايرادات الخوصصة.
    La protection des droits exclusifs dans le cadre du régime de la propriété intellectuelle profite à ceux qui ont déjà un avantage en matière de production et d'acquisition de connaissances et de technologies. UN وأوضح أن حماية الحقوق الخالصة في إطار نظام الملكية الفكرية تفيد الذين لديهم مزية فعلية فيما يتصل بإنتاج المعرفة والتكنولوجيا واقتنائها.
    Ils se sont cependant aperçus qu’il était difficile, et parfois fort coûteux, d’abolir, de restreindre ou de limiter par la suite ces droits exclusifs ou les monopoles protégeant les entreprises privées ou privatisées en place. UN غير أن هذه البلدان وجدت أن من الصعب، ومن اﻷمور الباهظة التكاليف أحيانا، أن تزيل في مرحلة لاحقة حقوق الامتياز الحصرية أو الاحتكارات التي تحمي مقدمي الخدمات العمومية الخاصين أو المخوصصين أو تقيدها أو تقصر مدة سريانها.
    Les droits exclusifs pour composer l'ode à votre quête et cent écus, pour les dépenses. Open Subtitles حق حصري لتكوين اي قصيدة ملحمة ومائة كيس من الفضه لتغطية النفقات
    116. La situation peut toutefois être quelque peu différente si l’exclusivité de la proposition ou ses aspects novateurs sont tels qu’il serait impossible d’exécuter le projet sans utiliser un procédé, des études, une méthode ou un concept technique sur lequel l’auteur de la proposition ou ses associés ont des droits exclusifs, dans le monde entier ou dans la région. UN ٦١١ - بيد أنه يمكن أن ينشأ وضع مختلف بعض الشىء اذا كان الطابع الفريد للاقتراح أو لجوانبه المبتكرة على شكل يستحيل معه تنفيذ المشروع بدون استخدام عملية أو تصميم أو منهجية أو مفهوم هندسي يملك فيها مقدم الاقتراح أو شركاؤه حقا حصريا ، عالميا كان أو اقليميا .
    L'Organisation assure la protection de l'information sensible ou relevant de droits exclusifs qui lui est donnée conformément au Traité.] UN وتتخذ المنظمة ترتيبات لحماية المعلومات التي يكون لها طابع الملكية أو طابع حساس والتي تُقدم إليها عملا بهذه المعاهدة.[
    Habituellement, une ou deux compagnies aériennes étaient désignées comme compagnies nationales pour les vols internationaux et bénéficiaient donc de droits exclusifs sur ces marchés. UN وعادة ما كانت تسمى شركة خطوط جوية أو اثنتان كناقل رسمي في الرحلات الجوية الدولية ومن ثم تتمتع بحقوق حصرية في تلك الأسواق.
    Par exemple, l'article 13 de l'Accord sur les ADPIC dispose que les membres restreindront les limitations des droits exclusifs ou exceptions à ces droits à certains cas spéciaux qui ne portent pas atteinte à l'exploitation normale de l'œuvre ni ne causent un préjudice injustifié aux intérêts légitimes du détenteur du droit. UN فمثلا، تنص المادة 13 من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على أن تلتزم البلدان الأعضاء بقصر القيود أو الاستثناءات من الحقوق المطلقة على حالات خاصة معينة لا تتعارض مع الاستغلال العادي للعمل الفني ولا تلحق ضررا غير معقول بالمصالح المشروعة لصاحب الحق فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد