Le respect des droits fondamentaux des enfants migrants, en particulier des enfants non accompagnés, revêt une importance primordiale. | UN | وقال إن حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، ولا سيما غير المصحوبين بآبائهم، تعد بالغة الأهمية. |
5. Invite les États de destination à protéger efficacement les droits fondamentaux des enfants dans le cadre des migrations, sans discrimination d'aucune sorte, et à cet égard: | UN | 5- يطلب إلى دول المقصد أن تحمي بصورة فعالة حقوق الإنسان للأطفال في سياق الهجرة، دون تمييز من أي نوع؛ وفي هذا الصدد: |
5. Tant les adultes que les enfants ont besoin d'INDH pour protéger leurs droits fondamentaux, mais des raisons supplémentaires existent de veiller à ce que les droits fondamentaux des enfants bénéficient d'une attention spéciale. | UN | 5- وفيما يحتاج الكبار والصغار على السواء لمؤسسات مستقلة لحقوق الإنسان لحماية حقوقهم، هناك مبررات إضافية لضمان إيلاء اهتمام خاص بحقوق الإنسان للطفل. |
G. droits fondamentaux des enfants et des personnes âgées 13 | UN | زاي - الحقوق الأساسية للأطفال والمسنين 52-53 16 |
Une attention particulière est accordée aux conditions de détention et aux droits fondamentaux des enfants des détenues, y compris grâce à la création de garderies. | UN | ويولى اهتمام خاص لظروف الاحتجاز وحقوق الإنسان للأطفال والنساء المحتجزين، بوسائل منها إنشاء مراكز للرعاية النهارية. |
Un des droits fondamentaux des enfants est d'avoir un toit et une famille. | UN | ويعتبر الحق في منزل وأسرة من الحقوق الأساسية للطفل. |
iii) Les droits de l'enfant doivent être perçus comme les droits fondamentaux des enfants. | UN | `3` يجب اعتبار أن حقوق الطفل هي حقوق الإنسان للأطفال. |
iii) Les droits de l'enfant doivent être perçus comme les droits fondamentaux des enfants. | UN | `3` يجب اعتبار أن حقوق الطفل هي حقوق الإنسان للأطفال. |
Mme Robinson a rappelé que les droits fondamentaux des enfants étaient violés non seulement lorsque ces derniers étaient victimes de violence de la part des agents de l'État, mais également lorsque les États ne s'acquittaient pas de leur obligation de protéger les enfants contre la violence infligée par autrui. | UN | وأوضحت بأن انتهاك حقوق الإنسان للأطفال يتم ليس فقط عندما يقع العنف من جانب العاملين باسم الدولة بل وعندما تتقاعس الدول عن النهوض بواجبها في حماية الأطفال من العنف على أيدي الغير. |
Même lorsque les droits fondamentaux des enfants et ceux des adultes semblaient être en conflit, la recherche d'un équilibre entre ces droits ne devait pas entraîner leur déni. | UN | وحتى عندما يبدو أن حقوق الإنسان للأطفال تتناقض مع حقوق الإنسان للكبار فإن موازنة هذه الحقوق، حقوق الأطفال، لا تصل إلى حد إنكارها. |
La drogue ne fait qu'accentuer les violations des droits fondamentaux des enfants : il n'est pas rare que les enfants soldats soient contraints à la toxicomanie afin de commettre d'innommables atrocités et que les enfants prostitués soient drogués afin de surmonter leurs réticences. | UN | فالمخدرات تيسر انتهاكات حقوق الإنسان للأطفال: وكثيرا ما يتم تحويل الجنود الأطفال إلى مدمني مخدرات لتمكينهم من ارتكاب فظائع شنيعة، وكثير ما تعطى البغايا من الأطفال المخدرات لكسر مقاومتهم. |
5. Tant les adultes que les enfants ont besoin d'INDH pour protéger leurs droits fondamentaux, mais des raisons supplémentaires existent de veiller à ce que les droits fondamentaux des enfants bénéficient d'une attention spéciale. | UN | 5- وفيما يحتاج الكبار والصغار على السواء لمؤسسات مستقلة لحقوق الإنسان لحماية حقوقهم، هناك مبررات إضافية لضمان إيلاء اهتمام خاص بحقوق الإنسان للطفل. |
5. Tant les adultes que les enfants ont besoin d'INDH pour protéger leurs droits fondamentaux, mais des raisons supplémentaires existent de veiller à ce que les droits fondamentaux des enfants bénéficient d'une attention spéciale. | UN | 5- وفيما يحتاج الكبار والصغار على السواء لمؤسسات مستقلة لحقوق الإنسان لحماية حقوقهم، هناك مبررات إضافية لضمان إيلاء اهتمام خاص بحقوق الإنسان للطفل. |
5. Tant les adultes que les enfants ont besoin d'INDH pour protéger leurs droits fondamentaux, mais des raisons supplémentaires existent de veiller à ce que les droits fondamentaux des enfants bénéficient d'une attention spéciale. | UN | 5- وفيما يحتاج الكبار والصغار على السواء لمؤسسات مستقلة لحقوق الإنسان لحماية حقوقهم، هناك مبررات إضافية لضمان إيلاء اهتمام خاص بحقوق الإنسان للطفل. |
L'État vénézuélien garantit le respect des droits fondamentaux des enfants et des adolescents. | UN | 5 - وأكد أن الدولة الفنزويلية تكفل احترام الحقوق الأساسية للأطفال والمراهقين. |
En résumé, ce plan garantira les droits fondamentaux des enfants et répondre à l'ensemble de leurs besoins. | UN | وباختصار، سيضمن البرنامج الحقوق الأساسية للأطفال وسيلبي احتياجاتهم. |
Pendant le Séminaire, M. Rabah a fait une communication sur le racisme, le trafic de personnes et les droits fondamentaux des enfants. | UN | وفي أثناء الدورة، قدم السيد رباح ورقة عن العنصرية والإتجار بالأطفال وحقوق الإنسان للأطفال. |
Incidences sur les droits fondamentaux des enfants | UN | الأثر على الحقوق الأساسية للطفل |
Il se félicite de l'amendement apporté en 1995 à la Constitution, qui consacre désormais des principes relatifs aux droits de l'homme et aux droits fondamentaux des enfants. | UN | وترحب بالتعديل الذي أُدخل في عام ٥٩٩١ على دستور فنلندا الذي أصبح منذ ذلك الحين يتضمﱠن حقوق اﻹنسان والمبادئ اﻷساسية لحقوق الطفل. |
36. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que ne soient pas appliquées des procédures contraires aux droits fondamentaux des enfants d'Équatoriens résidant à l'étranger, de façon incompatible avec l'article 8 de la Constitution, et de garantir leur inscription sur les registres des naissances. | UN | 36- توصي اللجنة بأن تحرص الدولة الطرف على عدم تطبيق إجراءات تخالف المادة 8 من الدستور وتنتهك حقوق الإنسان الخاصة بأبناء الإكوادوريين المقيمين في الخارج، وأن تكفل تسجيل ولادات هؤلاء الأطفال. |
B. droits fondamentaux des enfants 29 − 31 12 | UN | باء - حقوق الإنسان الخاصة بالأطفال 29-31 12 |
Les droits fondamentaux des enfants ne sont pas entièrement protégés si l'ordre familial dont ils font partie ne reçoit pas aide et protection. | UN | لا يمكن حماية حقوق الإنسان المتعلقة بالأطفال على نحو تام إلا إذا حظيت دعامة الأسرة التي ينتمون إليها بالحماية والدعم على نحو تام. |
Prendre des mesures de dissuasion efficaces contre les mariages d'enfants et protéger les droits fondamentaux des enfants. | UN | اتخاذ تدابير فعالة لإقناع الناس بالعدول عن تزويج الأطفال ولحماية حقوق الطفل الأساسية. |
14. La violence raciste constitue une forme extrême de discrimination qui a des conséquences graves pour l'exercice des droits fondamentaux des enfants. | UN | 14- ويمثل العنف العنصري شكلا متطرفا من أشكال التمييز العنصري له عواقب وخيمة على تمتع الأطفال بحقوق الإنسان. |
VII. droits fondamentaux des enfants dont les parents ont été condamnés | UN | سابعاً - حقوق الإنسان لأطفال الآباء الذين حكم عليهم بالإعدام أو الذين أعدموا 75-77 23 |