La violation des droits génésiques des femmes constitue une forme de violence contre les femmes. | UN | فخرق الحقوق الإنجابية للمرأة يعد عنفاً ضد المرأة. |
La mutilation génitale répond à la même obsession (cf. étude de la Rapporteuse spéciale sur les atteintes aux droits génésiques des femmes). | UN | وينبغي فهم تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في سياق مماثل (كما أشارت المقررة الخاصة في تقريرها عن الحقوق الإنجابية). |
Les droits génésiques font en effet partie intégrante des droits de la personne consacrés par des règles internationales qui transcendent les normes établies par les sociétés ou les coutumes. | UN | وتشكل الحقوق الإنجابية جزءاً أساسياً لا يتجزأ من حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وهي بهذه الصفة مكرسة في المعايير الدولية التي تسمو فوق المعايير المستمدة من الثقافة والتقاليد والمجتمع. |
79. Il faudrait passer au crible les politiques concernant les droits génésiques des femmes pour en déterminer l'impact sur la violence à l'égard des femmes. | UN | 79- ويتعين تقصي السياسيات المتصلة بالحقوق الإنجابية للمرأة لاستطلاع أثرها على العنف ضد المرأة. |
Il faut trouver un juste équilibre entre les droits génésiques des individus et la nécessité de maîtriser l'accroissement toujours plus rapide de la population. | UN | وينبغي التماس توازن منصف بين الحقوق التناسلية لﻷفراد وضرورة التحكم في النمو السكاني الذي يزداد بصورة سريعة. |
Le FNUAP s’appliquait désormais à situer ses activités dans cette perspective des droits de la personne et avait entrepris de former son personnel en ce sens; il avait aussi commencé à soutenir les organisations non gouvernementales dans les actions qu’elles menaient pour la reconnaissance des droits génésiques. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يسعى اﻵن إلى تنفيذ أنشطته البرنامجية في إطار حقوق اﻹنسان، وإلى أنه تم الشروع في تقديم التدريب للموظفين، والدعم ﻷنشطة الدعوة التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية، في ميدان الصحة اﻹنجابية. |
À sa soixantième session, en mars 2002, le Comité a rencontré des représentants du Fonds des Nations Unies pour la population, avec qui il a débattu de la pertinence des droits génésiques pour ses propres travaux. | UN | واجتمعت اللجنة أثناء انعقاد دورتها الستين في آذار/مارس 2002 بممثلين عن صندوق الأمم المتحدة للسكان لمناقشة صلة حقوق الإنجاب بعمل اللجنة. |
Le Venezuela accepte le concept de planification familiale, l'hygiène sexuelle, la santé génésique, la maternité sans risques, la régulation de la fécondité, les droits génésiques et les droits en matière de sexualité lorsqu'il ne s'agit pas d'avortement ou d'interruption volontaire de la grossesse. | UN | إن مفاهيم تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية والصحة اﻹنجابية واﻷمومة المأمونة وتنظيم الخصوبة وحق اﻹنجاب والحقوق الجنسية كلها مفاهيم مقبولة ما لم تنطو على اﻹجهاض أو الوقف المتعمد للحمل. |
Le déni des droits génésiques de celles qui ont été abusées sexuellement ou l'absence d'informations appropriées sur leurs choix génésiques en cas de grossesse constituent une violation de l'obligation faite aux États de garantir un accès équitable aux prestations de santé. | UN | ويعد إنكار الحقوق الإنجابية للنساء اللواتي تعرضن لاعتداء جنسي أو التخلف عن توفير معلومات ملائمة عن خياراتهن الإنجابية في حال كونهن حوامل خرقاً لالتزام الدول بضمان تكافؤ فرص الحصول على الرعاية الصحية. |
Nous devrions tous être convaincus que la lutte contre la pauvreté ne peut s'envisager sans l'amélioration des droits génésiques et de la santé procréative, de l'égalité entre hommes et femmes et de l'accès universel à l'éducation. | UN | يجب أن يكون لدينا جميعا قناعة تامة بأن القضاء على الفقر مستحيل دون تحسين الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية، إضافة إلى المساواة بين الجنسين والحصول الشامل على التعليم. |
La proportion atteint 65 % dans un atelier sur les institutions nationales, les droits de l'homme et les médias, et 91 % dans un atelier sur les droits génésiques. | UN | وكانت نسبة النساء 65 في المائة في حلقة عمل عُقدت بشأن المؤسسات الوطنية وحقوق الإنسان ووسائل الإعلام وبلغت النسبة 91 في المائة في حلقة عمل عُقدت بشأن الحقوق الإنجابية. |
Mais une série de droits de l'homme fondamentaux reste méconnue, négligée, combattue ou rejetée : les droits génésiques des adolescents. | UN | ومع ذلك، هناك مجموعة رئيسية من حقوق الإنسان التي يتواصل تجاهلها أو إهمالها أو مقاومتها أو رفضها: الحقوق الإنجابية للمراهقين. |
Enfin, pour ce qui est de la loi relative aux droits génésiques des citoyens de la République kirghize, il est exact que le libellé des dispositions concernant le consentement à l'intervention médicale pendant la grossesse n'est pas satisfaisant et devra être modifié. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إنه فيما يتعلق بقانون الحقوق الإنجابية لمواطني الجمهورية القيرغيزية، فهي تسلم بأن صيغة البند المتعلق بالموافقة على التدخل الطبي أثناء الحمل هي صيغة غير مرضية وتحتاج إلى تعديل. |
1. On trouvera ici une analyse des pratiques et politiques qui, par les répercussions qu'elles ont sur les droits génésiques des femmes, sont des facteurs, des causes ou des actes même de violence contre celles—ci. | UN | 1- يبحث هذا التقرير السياسات والممارسات التي تؤثر على الحقوق الإنجابية للمرأة وتُسهم في تعرض المرأة للعنف أو تسببه أو تشكل عنفاً ضد المرأة. |
Des activités sont menées pour renforcer la reconnaissance des droits génésiques des femmes, bien que des valeurs culturelles profondément enracinées ralentissent les progrès dans ce domaine. | UN | ويجري العمل على تعزيز الاعتراف بالحقوق الإنجابية للمرأة، على الرغم من أن القيم الثقافية المتأصلة الجذور تؤدي إلى بطئ التقدم في هذا المجال. |
J. Pratiques qui portent atteinte aux droits génésiques des femmes 89 - 95 27 | UN | ياء- الممارسات المخلة بالحقوق الإنجابية للمرأة 89-95 31 |
J. Pratiques qui portent atteinte aux droits génésiques des femmes | UN | ياء- الممارسات المخلة بالحقوق الإنجابية للمرأة |
La promotion des droits génésiques pour tous est l'objectif fondamental des politiques et programmes de planification familiale et de santé génésique financés par des fonds publics. | UN | وإن تعزيز الحقوق التناسلية لجميع الناس هو المرتكز اﻷساسي بالنسبة للسياسات والبرامج التي تدعمها الحكومة في مجال الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة. |
46. Le fondement des droits génésiques est la reconnaissance du droit fondamental de tous les couples et de tous les individus de décider librement et avec discernement du nombre de leurs enfants et de l'espacement des naissances. | UN | ٤٦ - حجر الزاوية في الحقوق التناسلية يكمن في الاعتراف بالحق اﻷساسي لجميع اﻷزواج واﻷفراد في أن يقرروا بأنفسهم بحرية ومسؤولية عدد أولادهم وفترة التباعد فيما بينهم. |
Le FNUAP s’appliquait désormais à situer ses activités dans cette perspective des droits de la personne et avait entrepris de former son personnel en ce sens; il avait aussi commencé à soutenir les organisations non gouvernementales dans les actions qu’elles menaient pour la reconnaissance des droits génésiques. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يسعى اﻵن إلى تنفيذ أنشطته البرنامجية في إطار حقوق اﻹنسان، وإلى أنه تم الشروع في تقديم التدريب للموظفين، والدعم ﻷنشطة الدعوة التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية، في ميدان الصحة اﻹنجابية. |
La Conférence des statisticiens européens a fait sienne la principale proposition tendant à mettre en oeuvre un programme portant sur les droits génésiques et l'égalité entre les sexes, intitulé : < < Les générations et les deux sexes : recherches sur les comportements et sur la qualité de la vie > > , qui avait été initialement appuyé par le FNUAP. | UN | وقد وافق مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين على الاقتراح الرئيسي لإنشاء برنامج في المستقبل عن حقوق الإنجاب والمساواة بين الجنسين بعنوان " الأجيال والمنظور الجنساني: بحث في سلوكهم ونوعية حياتهم " على أن يوفر له صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم الأولي. |
Le Venezuela accepte le concept de planification familiale, l'hygiène sexuelle, la santé génésique, la maternité sans risques, la régulation de la fécondité, les droits génésiques et les droits en matière de sexualité lorsqu'il ne s'agit pas d'avortement ou d'interruption volontaire de la grossesse. | UN | إن مفاهيم تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية والصحة اﻹنجابية واﻷمومة المأمونة وتنظيم الخصوبة وحق اﻹنجاب والحقوق الجنسية كلها مفاهيم مقبولة ما لم تنطو على اﻹجهاض أو الوقف المتعمد للحمل. |
En attendant, il faudrait prévoir pour les médecins hommes une formation aux droits de la personne, et en particulier aux droits de la femme, notamment à ses droits génésiques. | UN | وأضافت أنه ينبغي في نفس الوقت توفير تدريب للأطباء الذكور من معايير حقوق الإنسان، وخصوصا حقوق المرأة، بما فيها حقوقها الإنجابية. |
Les textes qui y ont été adoptés par consensus traduisent un concept de droits génésiques solidement ancré dans les instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وعبﱠرت صياغاته التي تم التوصل إليها بتوافق اﻵراء عن مفهوم للحقوق اﻹنجابية يستند بقوة إلى صكوك حقوق الانسان. |
689. Action Canada pour la population et le développement (ACPD) a engagé l'Ouzbékistan à mettre en place un environnement favorable, sans ingérence de l'État ou crainte de représailles, pour les organisations non gouvernementales travaillant sur les questions relatives aux droits sexuels, aux droits des femmes, à la santé et aux droits génésiques, et au VIH/sida. | UN | 689- وحثت المنظمة الكندية للعمل من أجل السكان والتنمية أوزبكستان على توفير بيئة مواتية لا يعكرها تدخل الدولة أو الخوف من الانتقام للمنظمات غير الحكومية العاملة في قضايا الحقوق الجنسية وحقوق المرأة والصحة الإنجابية والحق فيها ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |