ويكيبيديا

    "droits humains fondamentaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق الإنسان الأساسية
        
    • حقوق إنسان أساسية
        
    • الحقوق الإنسانية الأساسية
        
    La Constitution haïtienne garantit l'égalité et d'autres droits humains fondamentaux. UN ويضمن الدستور الهايتي المساواة وسائر حقوق الإنسان الأساسية.
    Le premier de ces principes est que, en interprétant les lois, les tribunaux partent du principe que le Parlement ne pouvait avoir eu l'intention de faire obstacle aux droits humains fondamentaux. UN ويتمثل المبدأ الأول في أن المحاكم تفترض، عند تفسيرها للقوانين، أن البرلمان لا ينوي التدخل في حقوق الإنسان الأساسية.
    Les droits humains fondamentaux constituent un cadre minimal de garanties nécessaire au développement intégral de la personne humaine et à la construction d'une société harmonieuse. UN تمثل حقوق الإنسان الأساسية الحد الأدنى من إطار الضمانات الضرورية لكفالة التنمية المتكاملة للإنسان وبناء مجتمع متناغم.
    En outre, nous devons être prudents aujourd'hui pour que les droits humains fondamentaux ne soient pas bafoués sous prétexte de lutter contre le terrorisme. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أن نتوخى الحذر لضمان عدم انتهاك حقوق الإنسان الأساسية تحت ذريعة مكافحة الإرهاب.
    Les actes de provocation et d'arbitraire des forces de sécurité israéliennes violent manifestement les Conventions de Genève qui garantissent les droits humains fondamentaux des Palestiniens dans le territoire palestinien occupé. UN وأضاف أن الأعمال الاستفزازية والتعسفية التي تمارسها قوات الأمن الإسرائيلية تُعدّ انتهاكا واضحا لاتفاقيات جنيف التي تضمن حقوق الإنسان الأساسية للفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    43. En termes généraux, Amnesty International a constaté que les conditions de détention ne respectent souvent pas les normes relatives aux droits humains fondamentaux. UN 43- وعلى العموم، لاحظت منظمة العفو الدولية أن ظروف الاحتجاز لا تحترم في غالب الأحيان معايير حقوق الإنسان الأساسية.
    :: Formation aux droits humains fondamentaux de 500 observateurs sierra-léonais des droits de l'homme UN :: تدريب 500 من مراقبي حقوق الإنسان في سيراليون في مجال حقوق الإنسان الأساسية
    Dans le même esprit, les droits humains fondamentaux doivent être préservés dans les stratégies de lutte contre le terrorisme. UN وبهذه الروح نفسها يجب أن تحمى حقوق الإنسان الأساسية في الاستراتيجيات المناوئة للإرهاب.
    À l'heure de la mondialisation, le monde ne peut se permettre d'amoindrir les responsabilités des gouvernements en matière de respect, de protection et de garantie des droits humains fondamentaux. UN ويجب ألا يسمح للعالم المعولم أن يعطل مسؤولية الحكومات عن احترام وتعزيز حقوق الإنسان الأساسية والوفاء بها.
    Un certain nombre de droits humains fondamentaux sont violés par suite de la construction du Mur. UN ينجم عن بناء الجدار انتهاك عددٍ من حقوق الإنسان الأساسية.
    Les États sont les principaux sujets du droit international chargés d'assurer indifféremment les droits humains fondamentaux des femmes et des hommes, des citoyens et des étrangers. UN والدول هي الموضوع الرئيسي للقانون الدولي في ضمان حقوق الإنسان الأساسية للمرأة والرجل، والمواطن والغريب على حد سواء.
    Dans ce cadre, les États sont tenus de prendre des mesures positives pour assurer la protection des droits humains fondamentaux. UN كما ينبغي للدول أن تتخذ خطواتٍ إيجابية في هذا الإطار لتكفل حماية حقوق الإنسان الأساسية.
    L'analphabétisme, en particulier celui des femmes en régions rurales, fait obstacle au développement et à la jouissance par les femmes de leurs droits humains fondamentaux. UN وأن الأمية، لا سيما بين نساء المناطق الريفية، تشكِّل عائقاً لتنمية المرأة ونيلها حقوق الإنسان الأساسية.
    Il insiste aussi sur le fait que les droits humains fondamentaux ne sont pas négociables et que le statut d'un individu aux yeux des services de l'immigration est à cet égard sans importance. UN ويؤكد على أن حقوق الإنسان الأساسية غير قابلة للتفاوض، وأن مركز الفرد كمهاجر غير ذي موضوع في هذا الصدد.
    Les droits culturels, à savoir les droits de participer librement à la vie culturelle, sont reconnus comme des droits humains fondamentaux qui sont indispensables à la dignité et la liberté de la personne. UN وقد اعتُرف بالحقوق الثقافية، ولا سيما الحق في المشاركة بحرية في الحياة الثقافية، بوصفها من حقوق الإنسان الأساسية التي لا غنى عنها لصون كرامة الإنسان وحريته.
    Afin de permettre aux populations les plus marginalisées de participer utilement, il est indispensable de mettre en place un environnement favorable qui respecte et protège les droits humains fondamentaux. UN وحتى يتاح تمكين أكثر فئات السكان تهميشا من المشاركة بشكل ذي معنى، فإنه من الضروري إيجاد بيئة تمكينية تحترم حقوق الإنسان الأساسية وتحميها.
    Toutes deux visent à lutter contre le financement du terrorisme et ne limitent pas les droits humains fondamentaux, pas plus que les droits dont il est fait état dans le Pacte. UN ويستهدف كلا الحكمين مكافحة تمويل الإرهاب، ولا يحدان من حقوق الإنسان الأساسية أو الحقوق الواردة في العهد.
    Il révèle en outre une forte islamophobie au sein des institutions argentines, qui s'est également manifestée par la persécution systématique des Musulmans et des violations de leurs droits humains fondamentaux que l'on se doit de signaler au Gouvernement. UN كما أنها تكشف عن وجود مشاعر قوية معادية للمسلمين في السياسة التي تنتهجها الأرجنتين، كما يظهر من خلال الاضطهاد الممنهج للمسلمين وانتهاك حقوق الإنسان الأساسية لهم، وهو ما ينبغي أن تتنبه له الحكومة.
    Le Canada continuera à promouvoir le respect des droits humains fondamentaux ainsi que la liberté d'expression et d'association. UN كما أن كندا ستواصل تعزيز احترام حقوق الإنسان الأساسية وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات.
    La communauté internationale devrait sérieusement se demander comment elle peut défendre certains droits humains fondamentaux en cette ère du numérique, compte tenu des préoccupations relatives à la sécurité nationale et aux activités criminelles. UN وينبغي أن يناقش المجتمع الدولي بصورة جدية كيفية دعم حقوق إنسان أساسية معينة في العصر الرقمي، في ضوء الشواغل إزاء الأمن القومي والنشاط الإجرامي.
    Dans le quartier des condamnés à mort, la privation simultanée de tout un ensemble de droits humains fondamentaux est assimilable à un traitement inhumain et dégradant, voire à un acte de torture. UN والحرمان من جملة الحقوق الإنسانية الأساسية مجتمعة هو ما يصل بالحالة إلى المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، وحتى إلى التعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد